{"id":79,"date":"2013-04-24T00:08:26","date_gmt":"2013-04-24T00:08:26","guid":{"rendered":"http:\/\/paratraduccion.com\/mestrado\/xuridico-administrativa-frances\/"},"modified":"2023-10-16T08:43:44","modified_gmt":"2023-10-16T08:43:44","slug":"xuridico-administrativa-frances","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/xuridico-administrativa-frances\/","title":{"rendered":"fran\u00e7ais juridico-administratif"},"content":{"rendered":"<p style=\"font-size: 12.16px; margin-bottom: 0.0001pt; text-align: right;\"><a href=\"https:\/\/seix.uvigo.es\/docnet-nuevo\/guia_docent\/?centre=301&amp;ensenyament=V01M128V01&amp;consulta=assignatures&amp;idioma=cast&amp;idioma=gal\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Acc\u00e8s aux guides p\u00e9dagogiques en galicien<\/span><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: right;\" class=\" translation-block\">\u00a0<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;font-size: 12pt\" data-mce-mark=\"1\"><a href=\"https:\/\/seix.uvigo.es\/docnet-nuevo\/guia_docent\/?centre=301&amp;ensenyament=V01M128V01&amp;consulta=assignatures&amp;idioma=gal&amp;idioma=cast\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" role=\"link\">Acc\u00e8s aux\u00a0<\/a><a href=\"https:\/\/seix.uvigo.es\/docnet-nuevo\/guia_docent\/?centre=301&amp;ensenyament=V01M128V01&amp;consulta=assignatures&amp;idioma=gal&amp;idioma=cast\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" role=\"link\">guides p\u00e9dagogiques en castillan<\/a><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\" data-mce-mark=\"1\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong><span style=\"color: #222222; font-family: Arial; font-size: 14px;\">\u00a0<\/span><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\"><b>Traduction juridique et administrative sp\u00e9cialis\u00e9e : Fran\u00e7ais - Galicien - Fran\u00e7ais \/ Fran\u00e7ais - Espagnol - Fran\u00e7ais<\/b><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">(Prof. <a href=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/garrido-vilarino-xoan-manuel\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Xo\u00e1n Garrido Vilari\u00f1o<\/a>)<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">La personne qui traduit dans les\nsph\u00e8res administrative et juridique agit\ndans la fiction que son choix de\ntraduction est libre, m\u00eame si elle est\nconsciente qu'il n'y a pas de savoir qui\n\u00e9chappe compl\u00e8tement aux relations de\npouvoir. Celles-ci sont organis\u00e9es dans des\ninstitutions politiques territoriales\nlocales, r\u00e9gionales, \u00e9tatiques et supra-\n\u00e9tatiques qui dictent des r\u00e8gles pour\ncodifier la coexistence des citoyens. Les lois sont donc con\u00e7ues et r\u00e9dig\u00e9es dans une seule langue dans chacune des institutions susmentionn\u00e9es, mais le contexte multilingue des soci\u00e9t\u00e9s d\u00e9mocratiques occidentales impose la fiction juridique selon laquelle toutes les traductions destin\u00e9es \u00e0 \u00eatre incorpor\u00e9es dans les syst\u00e8mes juridiques de chaque organisation territoriale doivent \u00eatre consid\u00e9r\u00e9es comme des langues originales. D'o\u00f9 la n\u00e9cessit\u00e9 pour la personne qui traduit de se sentir libre de surmonter la contrainte des coutumes, des r\u00e8gles et des protocoles impos\u00e9s par les autorit\u00e9s et d'\u00eatre consciente qu'elle ne traduit pas, mais qu'elle paratraduit.<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Acceso \u00e1s gu\u00edas docentes en galego \u00a0Acceso \u00e1s\u00a0gu\u00edas docentes en castel\u00e1n \u00a0 \u00a0 Traduci\u00f3n especializada xur\u00eddico-administrativa: Franc\u00e9s- Galego-Franc\u00e9s \/ Franc\u00e9s-Espa\u00f1ol-Franc\u00e9s (Prof. Xo\u00e1n Garrido Vilari\u00f1o) A persoa que traduce no \u00e1mbito administrativo e xur\u00eddico act\u00faa dentro da ficci\u00f3n de que a s\u00faa elecci\u00f3n de traduci\u00f3n \u00e9 libre, a\u00ednda que lle conste que non hai ning\u00fan saber&hellip;<\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":19,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/79"}],"collection":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=79"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/79\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":125320,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/79\/revisions\/125320"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=79"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}