{"id":80,"date":"2013-04-24T00:12:26","date_gmt":"2013-04-24T00:12:26","guid":{"rendered":"http:\/\/paratraduccion.com\/mestrado\/xuridico-administrativa-aleman\/"},"modified":"2023-10-16T07:29:53","modified_gmt":"2023-10-16T07:29:53","slug":"xuridico-administrativa-aleman","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/xuridico-administrativa-aleman\/","title":{"rendered":"allemand juridico-administratif"},"content":{"rendered":"<p style=\"font-size: 12.16px; margin-bottom: 0.0001pt; text-align: right;\"><a href=\"https:\/\/seix.uvigo.es\/docnet-nuevo\/guia_docent\/?centre=301&amp;ensenyament=V01M128V01&amp;consulta=assignatures&amp;idioma=cast&amp;idioma=gal\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Acc\u00e8s aux guides p\u00e9dagogiques en galicien<\/span><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: right;\" class=\" translation-block\">\u00a0<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;font-size: 12pt\" data-mce-mark=\"1\"><a href=\"https:\/\/seix.uvigo.es\/docnet-nuevo\/guia_docent\/?centre=301&amp;ensenyament=V01M128V01&amp;consulta=assignatures&amp;idioma=gal&amp;idioma=cast\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" role=\"link\">Acc\u00e8s aux\u00a0<\/a><a href=\"https:\/\/seix.uvigo.es\/docnet-nuevo\/guia_docent\/?centre=301&amp;ensenyament=V01M128V01&amp;consulta=assignatures&amp;idioma=gal&amp;idioma=cast\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" role=\"link\">guides p\u00e9dagogiques en castillan<\/a><\/span><\/p>\n<h3 style=\"text-align: left;\">Traduction juridique et administrative sp\u00e9cialis\u00e9e : Allemand - Galicien - Allemand \/ Allemand - Espagnol - Allemand<\/h3>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\" data-mce-mark=\"1\">(Prof.\u00a0<a href=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/patricia-bujan\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Patricia Buj\u00e1n Otero<\/a>)<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Les \u00e9tudiants abordent ici la traduction\nde textes administratifs de mani\u00e8re\napprofondie et abordent la traduction\nde textes juridiques. Ils apprennent \u00e0 pr\u00e9parer, comprendre\net traduire des textes dans ces\ndomaines. Les proc\u00e9d\u00e9s de traduction\nasserment\u00e9e sont \u00e9galement abord\u00e9s.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Apr\u00e8s une introduction aux syst\u00e8mes\njuridiques allemand et espagnol, dans\nlaquelle les structures et les proc\u00e9dures\nsont compar\u00e9es, les \u00e9tudiants sont\niniti\u00e9s aux outils et aux moyens\nn\u00e9cessaires pour traiter ce type de\ntextes d'un point de vue linguistique et\ndu point de vue du contenu. Ils se penchent sur des documents\nadministratifs, notariaux, l\u00e9gislatifs et\njudiciaires. D&#039;un point de vue contrastif, l\u2019accent est\nmis sur les \u00e9l\u00e9ments terminologiques et\nphras\u00e9ologiques les plus\ncaract\u00e9ristiques, ainsi que sur la\ncomposition et la structure de chacun\ndes genres textuels trait\u00e9s.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Les exercices portent principalement\nsur la traduction en galicien\/espagnol,\net comprennent \u00e9galement des activit\u00e9s\nde traduction vers l&#039;allemand.<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Acceso \u00e1s gu\u00edas docentes en galego \u00a0Acceso \u00e1s\u00a0gu\u00edas docentes en castel\u00e1n Traduci\u00f3n especializada xur\u00eddico-administrativa: Alem\u00e1n-Galego-Alem\u00e1n \/ Alem\u00e1n-Espa\u00f1ol-Alem\u00e1n (Prof.\u00aa\u00a0Patricia Buj\u00e1n Otero) Neste curso afondarase na traduci\u00f3n de textos administrativos e introducirase o alumnado na traduci\u00f3n de textos do \u00e1mbito xur\u00eddico. O alumnado aprender\u00e1 a preparar, comprender e traducir textos destes \u00e1mbitos. Incluiranse ademais t\u00e9cnicas de traduci\u00f3n&hellip;<\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":18,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/80"}],"collection":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=80"}],"version-history":[{"count":10,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/80\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":125307,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/80\/revisions\/125307"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=80"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}