{"id":123422,"date":"2022-11-14T17:17:45","date_gmt":"2022-11-14T17:17:45","guid":{"rendered":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/?p=123422"},"modified":"2022-11-14T18:11:45","modified_gmt":"2022-11-14T18:11:45","slug":"un-alumno-del-mtci-en-erasmus-plus","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/un-alumno-del-mtci-en-erasmus-plus\/","title":{"rendered":"Un alumno del MTCI en ERASMUS +"},"content":{"rendered":"<h1 style=\"font-weight: 400; text-align: center;\"><strong>Entrevista a Malick Ibrahim<\/strong><\/h1>\n<h3 style=\"font-weight: 400; text-align: center;\"><strong>Alumno extranjero del MTCI que ha participado en nuestro programa de intercambio internacional ERASMUS +\u00a0<\/strong><\/h3>\n<h4><\/h4>\n<h5 style=\"text-align: right;\"><strong>Entrevista realizada por Sara Millor Costas<\/strong><\/h5>\n<p style=\"font-weight: 400; text-align: justify;\">En el <strong>M<\/strong>aster en <strong>T<\/strong>raduction <span style=\"color: #ff0000;\">pour<\/span> la <strong>C<\/strong>ommunication <strong>I<\/strong>nternacional (MTCI) de la Universidade de Vigo, <em>Master labellis\u00e9 d\u2019excellence par la\nXunta de Galicia<\/em>, recibimos cada a\u00f1o a estudiantes de distintos puntos del planeta, pero tambi\u00e9n hacemos todo lo posible para ofrecer a nuestro alumnado oportunidades provechosas en el extranjero. Gracias a la \u00faltima convocatoria de la beca <strong>Erasmus +<\/strong> que ofertamos en el m\u00e1ster, estudiantes como Malick Ibrahim, que hoy nos cuenta su experiencia, pudieron disfrutar de una estancia acad\u00e9mica en Georgia.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\"><strong><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-123423 size-full\" src=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2022\/11\/Foto-MALICK.jpeg\" alt=\"\" width=\"1600\" height=\"1066\" srcset=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2022\/11\/Foto-MALICK.jpeg 1600w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2022\/11\/Foto-MALICK-320x213.jpeg 320w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2022\/11\/Foto-MALICK-1200x800.jpeg 1200w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2022\/11\/Foto-MALICK-768x512.jpeg 768w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2022\/11\/Foto-MALICK-1536x1023.jpeg 1536w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2022\/11\/Foto-MALICK-18x12.jpeg 18w\" sizes=\"(max-width: 1600px) 100vw, 1600px\" \/><\/strong><\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\"><strong>Bienvenido, Malick, y gracias por tu tiempo. Cu\u00e9ntanos, \u00bfde qu\u00e9 universidad vienes?<\/strong><\/p>\n<p style=\"font-weight: 400; text-align: justify;\">Hola, encantado. Vengo de la Universidad de Abomey-Calavi, situada en Ben\u00edn, al oeste de \u00c1frica.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400; text-align: justify;\"><strong>Y, adem\u00e1s de esa universidad, \u00bfhas estudiado en alguna otra?<\/strong><\/p>\n<p style=\"font-weight: 400; text-align: justify;\">Tambi\u00e9n estudi\u00e9 en la Universidade da Coru\u00f1a, en la Universidade de Santiago de Compostela y en la Universidad Estatal Shota Rustaveli, en la ciudad de Batumi (Georgia).<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400; text-align: justify;\"><strong>Supongo que habr\u00e1s vivido en varios pa\u00edses, entonces.<\/strong><\/p>\n<p style=\"font-weight: 400; text-align: justify;\">S\u00ed. He vivido en Ben\u00edn, Togo, Nigeria, Costa de Marfil, Espa\u00f1a y Georgia.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400; text-align: justify;\"><strong>Habiendo viajado tanto, tengo que preguntarte\u2026 \u00bfQu\u00e9 te motiv\u00f3 a elegir la Facultade de Filolox\u00eda e Traduci\u00f3n de la UVigo como destino para continuar tus estudios?<\/strong><\/p>\n<p style=\"font-weight: 400; text-align: justify;\">Bueno, lo cierto es que cuando uno estudia lenguas extranjeras, la primera salida suele ser la traducci\u00f3n, y la Universidade de Vigo es la \u00fanica del sistema universitario gallego que ofrece un m\u00e1ster en Traducci\u00f3n. Adem\u00e1s, tiene mucha experiencia y se centra en desarrollar capacidades de cara al futuro profesional.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400; text-align: justify;\"><strong>\u00bfCrees que existen grandes diferencias entre el m\u00e9todo de aprendizaje de este m\u00e1ster (MTCI) y el de los dem\u00e1s centros en los que has estudiado?<\/strong><\/p>\n<p style=\"font-weight: 400; text-align: justify;\">S\u00ed que se nota una gran diferencia desde un punto de vista positivo.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400; text-align: justify;\"><strong>\u00bfPor ejemplo? \u00bfEn qu\u00e9 dir\u00edas que destaca el MTCI?<\/strong><\/p>\n<p style=\"font-weight: 400; text-align: justify;\">Adem\u00e1s de, como he dicho, la importancia que le da al mundo profesional, el profesorado tiene mucha experiencia. Tambi\u00e9n es notable el n\u00famero de pr\u00e1cticas de traducci\u00f3n que se realizan, la disponibilidad de la Coordinaci\u00f3n incluso fuera del horario establecido y el buen estado y la capacidad de las instalaciones para las asignaturas que requieren equipos inform\u00e1ticos.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400; text-align: justify;\"><strong>Esa disponibilidad y atenci\u00f3n por parte de la Coordinaci\u00f3n de la que nos hablas, \u00bfha sido igual de positiva durante tu estancia en Georgia?<\/strong><\/p>\n<p style=\"font-weight: 400; text-align: justify;\">As\u00ed es. Siempre cont\u00e9 con su apoyo y mantuve comunicaci\u00f3n frecuente con el equipo durante mi estancia all\u00ed.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400; text-align: justify;\"><strong>Teniendo en cuenta estas cualidades, \u00bfconsideras que el MTCI es un m\u00e1ster capacitado para acoger alumnado extranjero?<\/strong><\/p>\n<p style=\"font-weight: 400; text-align: justify;\">Sin duda. Creo que este m\u00e1ster es id\u00f3neo para cualquiera que quiera dedicarse profesionalmente a la traducci\u00f3n. Claro que, en el caso del alumnado extranjero, siempre ser\u00e1 m\u00e1s sencillo si tienen unas nociones m\u00ednimas de espa\u00f1ol.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400; text-align: justify;\"><strong>A prop\u00f3sito del contacto con las lenguas. \u00bfHas tenido dificultades con los idiomas vehiculares de la UVigo?<\/strong><\/p>\n<p style=\"font-weight: 400; text-align: justify;\">Para nada. No supuso ning\u00fan obst\u00e1culo porque ya hab\u00eda tenido contacto con el gallego y el castellano antes, y entiendo f\u00e1cilmente ambos idiomas.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400; text-align: justify;\"><strong>Hablemos ahora de las oportunidades laborales. \u00bfConsideras que las diferentes asignaturas del MTCI resultan \u00fatiles y preparan al alumnado para su futuro profesional?<\/strong><\/p>\n<p style=\"font-weight: 400; text-align: justify;\">El objetivo del m\u00e1ster es formar a profesionales cualificados, y es algo que cumplen con creces, ya que el plan docente est\u00e1 muy orientado a la pr\u00e1ctica. S\u00ed que es cierto que a aquellos estudiantes que no tengan unos conocimientos b\u00e1sicos sobre Teor\u00eda de traducci\u00f3n puede costarles un poco m\u00e1s adaptarse, pero el profesorado es flexible y demuestra vocaci\u00f3n. Quiz\u00e1s estar\u00eda bien implantar nuevas asignaturas optativas de estudios te\u00f3ricos de traducci\u00f3n o traductolog\u00eda.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400; text-align: justify;\"><strong>Y en el \u00e1mbito personal, \u00bfen qu\u00e9 crees que tu estancia en el extranjero te beneficiar\u00e1 en el mundo laboral?<\/strong><\/p>\n<p style=\"font-weight: 400; text-align: justify;\">Gracias a la gesti\u00f3n que llev\u00f3 a cabo el MTCI para conseguir una beca Erasmus con destino Georgia para el alumnado he podido conocer c\u00f3mo son las pr\u00e1cticas laborales en otras culturas, y eso siempre es positivo. En la Universidad de Batumi, por ejemplo, fue interesante ver c\u00f3mo el profesorado traduc\u00eda desde una perspectiva poscolonial que hasta entonces no conoc\u00eda. Con todo lo que he aprendido, puedo afirmar que ahora tengo una mayor capacidad para gestionar las diferentes situaciones laborales que tenga que afrontar en el futuro.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400; text-align: justify;\"><strong>\u00bfLe recomendar\u00edas la UVigo a alguien que est\u00e1 pensando en hacer un Erasmus?<\/strong><\/p>\n<p style=\"font-weight: 400; text-align: justify;\">Claro. Entiendo que la falta de conocimientos en una lengua pueda suponer un obst\u00e1culo, pero el sistema de intercambio de la UVigo facilita el aprendizaje y permite superar esa barrera ling\u00fc\u00edstica sin mayor dificultad. Quiero destacar esto porque los estudiantes que vienen de fuera no suelen tener clases de espa\u00f1ol durante su estancia. Tambi\u00e9n dispone de cuotas reservadas para alumnado extranjero, una pol\u00edtica que fomenta que la gente se matricule.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400; text-align: justify;\"><strong>Y m\u00e1s concretamente, \u00bfrecomendar\u00edas el Erasmus + que lleva a cabo el MTCI?<\/strong><\/p>\n<p style=\"font-weight: 400; text-align: justify;\">Tambi\u00e9n, claro. Este programa de Erasmus hace que el m\u00e1ster sea todav\u00eda m\u00e1s completo. Ofrece grandes ventajas al alumnado, les da algo que los dem\u00e1s no tienen, y eso siempre marca la diferencia. Aprovecho la oportunidad para pedirle al MTCI que no deje de esforzarse para ofrecer m\u00e1s becas al alumnado.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400; text-align: justify;\"><strong>Nos gustar\u00eda saber tambi\u00e9n c\u00f3mo es tu vida social aqu\u00ed. \u00bfHas podido conocer a otros\/as alumnos\/as erasmus? \u00bfC\u00f3mo es la convivencia con el resto del alumnado?<\/strong><\/p>\n<p style=\"font-weight: 400; text-align: justify;\">En la Universidade de Vigo hay muchos otros estudiantes extranjeros, y la convivencia es buena, pero s\u00ed que es verdad que al ser un m\u00e1ster es m\u00e1s complicado relacionarse. Y en Batumi era el \u00fanico estudiante erasmus, quiz\u00e1s por la situaci\u00f3n actual en Ucrania y su proximidad a Georgia.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400; text-align: justify;\"><strong>Y en cuanto al futuro, intereses, personalidad, cultura y dem\u00e1s, \u00bfen qu\u00e9 ha cambiado esta experiencia tu perspectiva?<\/strong><\/p>\n<p style=\"font-weight: 400; text-align: justify;\">Sin duda, fortaleci\u00f3 mi inter\u00e9s por interactuar con gente de otros pa\u00edses; tanto que en el futuro espero estar viajando constantemente y conociendo otras culturas.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\"><strong>Excelente. Muchas gracias por tu paciencia y por la confianza que has depositado en este m\u00e1ster, esperamos que haya sido una buena experiencia.\u00a0<\/strong><\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Entrevista a Malick Ibrahim Alumno extranjero del MTCI que ha participado en nuestro programa de intercambio internacional ERASMUS +\u00a0 Entrevista realizada por Sara Millor Costas En el M\u00e1ster en Traducci\u00f3n para la Comunicaci\u00f3n Internacional (MTCI) de la Universidade de Vigo, M\u00e1ster Universitario Excelente da Xunta de Galicia, recibimos cada a\u00f1o a estudiantes de distintos puntos&hellip;<\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":123424,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/123422"}],"collection":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=123422"}],"version-history":[{"count":9,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/123422\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":123433,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/123422\/revisions\/123433"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/123424"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=123422"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=123422"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=123422"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}