{"id":123929,"date":"2023-05-31T09:58:47","date_gmt":"2023-05-31T09:58:47","guid":{"rendered":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/?p=123929"},"modified":"2023-05-31T14:13:40","modified_gmt":"2023-05-31T14:13:40","slug":"nuevo-titulo-propio-del-mtci-especialista-en-edicion","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/nuevo-titulo-propio-del-mtci-especialista-en-edicion\/","title":{"rendered":"Nuevo T\u00edtulo Propio del MTCI: Especialista en Edici\u00f3n"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\">Tal y como hicimos hace cinco a\u00f1os cuatro profesores del MTCI con la creaci\u00f3n del T\u00edtulo Propio de <a href=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/videojuegos\/presentacion\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em>Especialista en Traducci\u00f3n para la Industria del Videojuego (ETIV)<\/em><\/a>, dos profesoras tambi\u00e9n del MTCI, nuestras compa\u00f1eras <a href=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/ana-luna\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Ana Luna Alonso<\/a> et <a href=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/patricia-bujan\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Patricia Buj\u00e1n Otero<\/a>, han creado un nuevo T\u00edtulo Propio directamente vinculado a nuestro <span style=\"color: #00ccff;\"><strong>M\u00c1STER UNIVERSITARIO EXCELENTE DA XUNTA DE GALICIA<\/strong><\/span>. Se trata del T\u00edtulo Propio titulado <em><a href=\"https:\/\/eafp.uvigo.gal\/gl\/campus-aberto\/titulos-propios\/id1026-2\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Especialista en Edici\u00f3n. A cadea do libro do libro: dese\u00f1ar, executar e resolver proxectos editoriais<\/a> <\/em>que se empezar\u00e1 a impartir el pr\u00f3ximo curso 2023-2024 y cuya preinscripci\u00f3n empieza ma\u00f1ana, 1 de junio de 2023.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">El nuevo T\u00edtulo Propio que ofrecemos desde el MTCI se divide en cinco materias que siguen todas las fases de la cadena de valor del libro. Tras una introducci\u00f3n al sector de la edici\u00f3n en Galicia y a los perfiles profesionales que se dan en este sector del mercado, el estudiantado ir\u00e1 conociendo cada una de las diferentes fases de la cadena de producci\u00f3n de un libro, desde \u00a0la concepci\u00f3n de los contenidos y el dise\u00f1o del libro como objeto, hasta la gesti\u00f3n de derechos y equipos de trabajo, pasando por la correcci\u00f3n de los textos y de las pruebas de imprenta, as\u00ed como la comercializaci\u00f3n y comunicaci\u00f3n del producto.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">La docencia combina teor\u00eda y pr\u00e1ctica. Esta \u00faltima se realizar\u00e1 a partir de textos y proyectos reales de editoras profesionales que est\u00e1n en el mercado gallego.<\/p>\n<p>Para m\u00e1s informaci\u00f3n, aqu\u00ed ten\u00e9is el PDF del folleto informativo<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\n\t\t<div id=\"wppdfemb-frame-container-123930\" style=\"-webkit-overflow-scrolling:auto;\">\n\t\t\t<iframe src=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/?url=https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2023\/05\/Folleto_TituloEspecialistaEdicion_MTCI.pdf&#038;title=Folleto_TituloEspecialistaEdici\u00f3n_MTCI&#038;index=1&#038;pdfID=123930\"\n\t\t\t\tid=\"wppdf-emb-iframe-123930\"\n\t\t\t\tdata-pdf-index=\"1\"\n\t\t\t\tclass=\"pdfembed-iframe nonfullscreen\"\n\t\t\t\tstyle=\"border:none;width:100%;max-width:800px;min-height:1000px\"\n\t\t\t\tscrolling=\"yes\">\n\t\t\t<\/iframe>\n\t\t<\/div>\n\n\t\t<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Tal y como hicimos hace cinco a\u00f1os cuatro profesores del MTCI con la creaci\u00f3n del T\u00edtulo Propio de Especialista en Traducci\u00f3n para la Industria del Videojuego (ETIV), dos profesoras tambi\u00e9n del MTCI, nuestras compa\u00f1eras Ana Luna Alonso y Patricia Buj\u00e1n Otero, han creado un nuevo T\u00edtulo Propio directamente vinculado a nuestro M\u00c1STER UNIVERSITARIO EXCELENTE DA&hellip;<\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":123931,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/123929"}],"collection":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=123929"}],"version-history":[{"count":9,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/123929\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":123940,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/123929\/revisions\/123940"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/123931"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=123929"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=123929"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=123929"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}