{"id":127075,"date":"2024-11-11T12:00:48","date_gmt":"2024-11-11T12:00:48","guid":{"rendered":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/?p=127075"},"modified":"2024-11-17T12:18:35","modified_gmt":"2024-11-17T12:18:35","slug":"premios-atrae-para-profesorado-del-etiv-y-alumnado-del-mtci","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/premios-atrae-para-profesorado-del-etiv-y-alumnado-del-mtci\/","title":{"rendered":"Premios ATRAE para profesorado del ETIV y alumnado del MTCI"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\">La asociaci\u00f3n ATRAE (Asociaci\u00f3n de Traducci\u00f3n y Adaptaci\u00f3n Audiovisual de Espa\u00f1a) entreg\u00f3 el pasado mes de octubre sus premios ATRAE 2024 en una ceremonia celebrada en el auditorio del campus de la Ciutadella de Universidad Pompeu Fabra de Barcelona y que cont\u00f3 con <a href=\"https:\/\/premios.atrae.org\/claudio-serrano\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Claudio Serrano<\/a> et <a href=\"https:\/\/premios.atrae.org\/nerea-alfonso\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Nerea Alfonso<\/a>, actor y actriz de doblaje de reconocido prestigio, como maestro y maestra de ceremonia.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">En esta XII edici\u00f3n se entregaron, como siempre, los Premios ATRAE a los mejores trabajos de traducci\u00f3n y adaptaci\u00f3n audiovisual estrenados durante el a\u00f1o 2023 en Espa\u00f1a. La novedad de esta duod\u00e9cima edici\u00f3n est\u00e1 en que, tomando el ejemplo de la iniciativa original de nuestros <strong><a href=\"https:\/\/premios.etiv.webs.uvigo.es\/es\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Premios ETIV-UVigo<\/a><\/strong>, se galardon\u00f3, por primera vez tras 12 a\u00f1os de ediciones, a las mejores traducciones para doblaje y subt\u00edtulos en tres de las lenguas oficiales del Estado (catal\u00e1n, euskera y gallego), con la finalidad de impulsar el doblaje y subtitulaci\u00f3n en estas lenguas. Desde ATRAE parece que, por fin, han entendido que la diversidad no separa, sino que enriquece y empiezan, por fin, a poner el foco en la importancia de la traducci\u00f3n audiovisual al catal\u00e1n, gallego y euskera.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Desde la coordinaci\u00f3n y direcci\u00f3n del tridente T<span style=\"color: #808080;\">&amp;<\/span><span style=\"color: #ff0000;\">P<\/span>-MTCI-ETIV estamos muy orgullosos de anunciar que, dentro del <a href=\"https:\/\/comunicae.es\/amp\/notas-de-prensa\/atrae-anuncia-los-ganadores-de-la-xii-edicion\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">listado de premiados<\/a>, cuatro miembros actuales del <a href=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/videojuegos\/profesorado-master-videojuegos\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><strong>profesorado del ETIV<\/strong><\/a> (<a href=\"https:\/\/premios.atrae.org\/ramon-mendez\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Ram\u00f3n M\u00e9ndez Gonz\u00e1lez<\/a>, <a href=\"https:\/\/premios.atrae.org\/fernando-moreiras\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Fernando Moreiras<\/a>, <a href=\"https:\/\/premios.atrae.org\/curri-barcelo\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Curri Barcel\u00f3<\/a> et <a href=\"https:\/\/premios.atrae.org\/alba-calvo\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Alba Calvo Porr\u00faa<\/a>), un antiguo alumno del MTCI (<a href=\"https:\/\/premios.atrae.org\/manuel-arca-castro\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Manuel Arca Castro<\/a>) y una antigua profesora del Dpto. de Traduci\u00f3n e Ling\u00fc\u00edstica (<a href=\"https:\/\/premios.atrae.org\/ana-m-fernandez-fernandez\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Ana M. Fern\u00e1ndez Fern\u00e1ndez<\/a>) de la Universidade de Vigo han conseguido sus respectivos Premios ATRAE.<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Mejor traducci\u00f3n de videojuego para consola, PC, web o dispositivo m\u00f3vil<\/strong><br \/>\n<em>Baldur\u2019s Gate 3<\/em>. Juan Ram\u00f3n Acedo, Juan Pedro Betanzos, David Mart\u00ednez, Ram\u00f3n M\u00e9ndez Gonz\u00e1lez, Francisco Molina Arcas, Fernando Moreiras, David Tejera Exp\u00f3sito, Judit Tur Cladera y Alex Valero, \u00abDanda\u00bb (traducci\u00f3n) y Curri Barcel\u00f3 y Alba Calvo Porr\u00faa (revisi\u00f3n)<br \/>\n<img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-127112 size-large\" src=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/Premio-ATRAE-XII_Mejor-Traduccion-de-Videojuego-1200x1500.jpg\" alt=\"\" width=\"1200\" height=\"1500\" srcset=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/Premio-ATRAE-XII_Mejor-Traduccion-de-Videojuego-1200x1500.jpg 1200w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/Premio-ATRAE-XII_Mejor-Traduccion-de-Videojuego-320x400.jpg 320w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/Premio-ATRAE-XII_Mejor-Traduccion-de-Videojuego-768x960.jpg 768w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/Premio-ATRAE-XII_Mejor-Traduccion-de-Videojuego-1229x1536.jpg 1229w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/Premio-ATRAE-XII_Mejor-Traduccion-de-Videojuego-10x12.jpg 10w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/Premio-ATRAE-XII_Mejor-Traduccion-de-Videojuego.jpg 1440w\" sizes=\"(max-width: 1200px) 100vw, 1200px\" \/><\/li>\n<li><strong>Mejor traducci\u00f3n y adaptaci\u00f3n para doblaje en gallego para cine, TV, DVD o plataforma en l\u00ednea<\/strong><br \/>\n<em>Pu\u00f1ales por la espalda<\/em>. Manuel Arca Castro (traducci\u00f3n) y Charo Pena (adaptaci\u00f3n)<br \/>\n<img decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-127113 size-large\" src=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/Premio-ATRAE-XII_Mejor-Traduccion-y-Adaptacion-para-el-doblaje-al-gallego-1200x1500.jpg\" alt=\"\" width=\"1200\" height=\"1500\" srcset=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/Premio-ATRAE-XII_Mejor-Traduccion-y-Adaptacion-para-el-doblaje-al-gallego-1200x1500.jpg 1200w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/Premio-ATRAE-XII_Mejor-Traduccion-y-Adaptacion-para-el-doblaje-al-gallego-320x400.jpg 320w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/Premio-ATRAE-XII_Mejor-Traduccion-y-Adaptacion-para-el-doblaje-al-gallego-768x960.jpg 768w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/Premio-ATRAE-XII_Mejor-Traduccion-y-Adaptacion-para-el-doblaje-al-gallego-1229x1536.jpg 1229w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/Premio-ATRAE-XII_Mejor-Traduccion-y-Adaptacion-para-el-doblaje-al-gallego-10x12.jpg 10w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/Premio-ATRAE-XII_Mejor-Traduccion-y-Adaptacion-para-el-doblaje-al-gallego.jpg 1440w\" sizes=\"(max-width: 1200px) 100vw, 1200px\" \/><\/li>\n<li><strong>Mejor subtitulaci\u00f3n en gallego para cine, TV, DVD o plataforma en l\u00ednea<\/strong><br \/>\n<em>El agente nocturno<\/em>. Ana M. Fern\u00e1ndez Fern\u00e1ndez<br \/>\n<img decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-127114 size-large\" src=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/Premio-ATRAE-XII_Mejor-Traduccion-para-subtitulo-al-gallego-1200x1500.jpg\" alt=\"\" width=\"1200\" height=\"1500\" srcset=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/Premio-ATRAE-XII_Mejor-Traduccion-para-subtitulo-al-gallego-1200x1500.jpg 1200w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/Premio-ATRAE-XII_Mejor-Traduccion-para-subtitulo-al-gallego-320x400.jpg 320w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/Premio-ATRAE-XII_Mejor-Traduccion-para-subtitulo-al-gallego-768x960.jpg 768w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/Premio-ATRAE-XII_Mejor-Traduccion-para-subtitulo-al-gallego-1229x1536.jpg 1229w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/Premio-ATRAE-XII_Mejor-Traduccion-para-subtitulo-al-gallego-10x12.jpg 10w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/Premio-ATRAE-XII_Mejor-Traduccion-para-subtitulo-al-gallego.jpg 1440w\" sizes=\"(max-width: 1200px) 100vw, 1200px\" \/><\/li>\n<\/ul>\n<h2>El videojuego<em> Baldur&#8217;s Gate 3<\/em><\/h2>\n<p style=\"text-align: right;\"><strong>Texto redactado por el equipo de localizaci\u00f3n de <em>Baldur\u2019s Gate III<\/em><\/strong><br \/>\nJuan Ram\u00f3n Acedo, Juan Pedro Betanzos, David Mart\u00ednez, Ram\u00f3n M\u00e9ndez Gonz\u00e1lez, Francisco Molina Arcas, Fernando Moreiras, David Tejera Exp\u00f3sito, Judit Tur Cladera y Alex Valero \u00abDanda\u00bb (traducci\u00f3n) y Curri Barcel\u00f3 y Alba Calvo Porr\u00faa (revisi\u00f3n)<\/p>\n<div id=\"attachment_127081\" style=\"width: 1210px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-127081\" class=\"wp-image-127081 size-large\" src=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/ATRAE_2024-Equipo-01-1200x674.jpeg\" alt=\"\" width=\"1200\" height=\"674\" srcset=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/ATRAE_2024-Equipo-01-1200x674.jpeg 1200w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/ATRAE_2024-Equipo-01-320x180.jpeg 320w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/ATRAE_2024-Equipo-01-768x432.jpeg 768w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/ATRAE_2024-Equipo-01-1536x863.jpeg 1536w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/ATRAE_2024-Equipo-01-18x10.jpeg 18w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/ATRAE_2024-Equipo-01.jpeg 1600w\" sizes=\"(max-width: 1200px) 100vw, 1200px\" \/><p id=\"caption-attachment-127081\" class=\"wp-caption-text\">De izquierda a derecha, los miembros del equipo que estuvieron presentes en la gala: Francisco Molina, Curri Barcel\u00f3, Juan Ram\u00f3n Acedo, Alba Calvo, Ram\u00f3n M\u00e9ndez y Judit Tur.<\/p><\/div>\n<p style=\"text-align: justify;\">Nuestra historia con Larian est\u00e1 pr\u00f3xima a cumplir una d\u00e9cada. Fue a principios de 2015 cuando hablamos por primera vez para que localiz\u00e1semos al espa\u00f1ol su reciente y exitoso <em>Divinity: Original Sin<\/em>. Era una tarea herc\u00falea, con muchas palabras en poco tiempo, lo cual nos oblig\u00f3 un poco a reunir a un grupo de traductores que, a partir de ese d\u00eda, se convirti\u00f3 en una peque\u00f1a familia. Todos nos conoc\u00edamos en mayor o menor medida y alguna vez hab\u00edamos trabajado juntos, pero era la primera vez que nos ve\u00edamos solos ante un proyecto tan grande de un cliente directo. Y, a pesar de todas las vicisitudes vividas durante el proyecto (que ya comentamos en las an\u00e9cdotas de cuando nuestro peque\u00f1\u00edn qued\u00f3 <a href=\"https:\/\/premios.atrae.org\/divinity\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">finalista en los IV ATRAE<\/a>), el juego qued\u00f3 bastante decente y fue el inicio de una relaci\u00f3n profesional y personal maravillosa entre los integrantes del equipo.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Volvimos para <em>Divinity: Original Sin II<\/em>, con alg\u00fan cambio en el equipo debido a las circunstancias y una estructura mucho m\u00e1s f\u00e9rrea (gracias a Riotloc), y volvieron a querer contar con nosotros para un juego misterioso, ultrasecreto y a\u00fan no anunciado que ser\u00eda <a href=\"https:\/\/baldursgate3.game\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em>Baldur\u2019s Gate III<\/em><\/a>. La alegr\u00eda fue total por parte del equipo, tanto porque nuestro querido cliente hab\u00eda conseguido semejante licencia como por el hecho de que muchas personas del equipo ador\u00e1bamos esa franquicia. No obstante, precisamente por eso, la responsabilidad que sent\u00edamos era mucho mayor: hab\u00eda que estar a la altura del legado de dos de los juegos m\u00e1s importantes e influyentes de la historia de los videojuegos (el primer <em>Baldur\u2019s Gate<\/em>, por ejemplo, tiene el honor de ser uno de los primeros juegos de rol completamente localizados al espa\u00f1ol). El proyecto, tit\u00e1nico y mucho m\u00e1s grande que los anteriores, nos llev\u00f3 a ampliar el equipo con expertos en la franquicia.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">A lo largo de los m\u00e1s de tres a\u00f1os que dur\u00f3 el proyecto, vivimos infinidad de circunstancias de lo m\u00e1s diversas, ya fuesen problemas personales que hac\u00edan pensar que se repet\u00eda la maldici\u00f3n del primer Divinity (empezando por tener una pandemia por el medio), reescrituras del texto, cambios argumentales, etiquetas de g\u00e9nero (primero hac\u00edamos los duplicados en Excel y, posteriormente, por c\u00f3digo), disputas terminol\u00f3gicas acaloradas, ca\u00f1ismos de risas para relajarnos (con quedadas para vernos todos los del equipo, aunque rara vez logr\u00e1bamos estar todos)\u2026 Alba y Ram\u00f3n, cuando empez\u00f3 el proyecto, no ten\u00edan hijos; y, cuando se lanz\u00f3 la versi\u00f3n final del juego (aunque sigue actualiz\u00e1ndose), ya ten\u00edan dos. En pocos proyectos hemos estado en los que hubiese semejante comuni\u00f3n entre el equipo de localizaci\u00f3n y el cliente, con gente a la que ahora consideramos amiga en sus filas. Y, aunque llegamos a la l\u00ednea de meta pidiendo la hora y deseando descansar, ya estamos otra vez con ganas de volver a meternos en otra locura como esta.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Sabemos que m\u00e1s que una an\u00e9cdota ha sido una peque\u00f1a carta de amor al juego, pero ha sido un hijo m\u00e1s y lo queremos como tal. No podemos acabar estas l\u00edneas sin recordar al equipo de Riotloc, en especial a Anna Kiseleva, por su labor tit\u00e1nica en la gesti\u00f3n del proyecto; y, por supuesto, al equipo de adaptaci\u00f3n a LATAM, Diana Novoa y Juan Ignacio Luque, puesto que son parte tambi\u00e9n de la familia y siempre nos ayudaron mucho en todos los proyectos que compartimos. En este caso concreto, sus comentarios nos ayudaron a pulir aspectos o arreglar cosas, as\u00ed que esta nominaci\u00f3n tambi\u00e9n tiene un pedacito de ellos. Diana Novoa falleci\u00f3 de forma inesperada poco despu\u00e9s del lanzamiento del juego. Te echamos mucho de menos, Diana, pero, all\u00e1 donde est\u00e9s, espero que est\u00e9s orgullosa del trabajo que hemos hecho. Va por ti.<\/p>\n<h2>Momentos de la gala<\/h2>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-127083 size-large\" src=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/ATRAE_2024-CurriAlba-1200x540.jpeg\" alt=\"\" width=\"1200\" height=\"540\" srcset=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/ATRAE_2024-CurriAlba-1200x540.jpeg 1200w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/ATRAE_2024-CurriAlba-320x144.jpeg 320w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/ATRAE_2024-CurriAlba-768x346.jpeg 768w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/ATRAE_2024-CurriAlba-1536x691.jpeg 1536w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/ATRAE_2024-CurriAlba-18x8.jpeg 18w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/ATRAE_2024-CurriAlba.jpeg 1600w\" sizes=\"(max-width: 1200px) 100vw, 1200px\" \/><\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-127084 size-large\" src=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/ATRAE_2024-MICRO-AlbaCurri-1200x1033.jpeg\" alt=\"\" width=\"1200\" height=\"1033\" srcset=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/ATRAE_2024-MICRO-AlbaCurri-1200x1033.jpeg 1200w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/ATRAE_2024-MICRO-AlbaCurri-320x275.jpeg 320w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/ATRAE_2024-MICRO-AlbaCurri-768x661.jpeg 768w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/ATRAE_2024-MICRO-AlbaCurri-14x12.jpeg 14w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/ATRAE_2024-MICRO-AlbaCurri.jpeg 1208w\" sizes=\"(max-width: 1200px) 100vw, 1200px\" \/><\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-127085 size-large\" src=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/ATRAE_2024-MICRO-RamonCurri-1200x1599.jpeg\" alt=\"\" width=\"1200\" height=\"1599\" srcset=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/ATRAE_2024-MICRO-RamonCurri-1200x1599.jpeg 1200w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/ATRAE_2024-MICRO-RamonCurri-320x426.jpeg 320w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/ATRAE_2024-MICRO-RamonCurri-768x1023.jpeg 768w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/ATRAE_2024-MICRO-RamonCurri-1153x1536.jpeg 1153w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/ATRAE_2024-MICRO-RamonCurri-9x12.jpeg 9w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/ATRAE_2024-MICRO-RamonCurri.jpeg 1537w\" sizes=\"(max-width: 1200px) 100vw, 1200px\" \/><\/p>\n<h2><\/h2>\n<h2>El despliegue paratextual de nuestra compa\u00f1era Alba Calvo Porr\u00faa cuando atiende a la prensa<\/h2>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-127086 size-large\" src=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/ATRAE-Alba-videojuegos-01-1200x689.jpeg\" alt=\"\" width=\"1200\" height=\"689\" srcset=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/ATRAE-Alba-videojuegos-01-1200x689.jpeg 1200w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/ATRAE-Alba-videojuegos-01-320x184.jpeg 320w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/ATRAE-Alba-videojuegos-01-768x441.jpeg 768w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/ATRAE-Alba-videojuegos-01-1536x882.jpeg 1536w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/ATRAE-Alba-videojuegos-01-18x10.jpeg 18w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/ATRAE-Alba-videojuegos-01.jpeg 1600w\" sizes=\"(max-width: 1200px) 100vw, 1200px\" \/><\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-127087 size-large\" src=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/ATRAE-Alba-videojuegos-02-1200x788.jpeg\" alt=\"\" width=\"1200\" height=\"788\" srcset=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/ATRAE-Alba-videojuegos-02-1200x788.jpeg 1200w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/ATRAE-Alba-videojuegos-02-320x210.jpeg 320w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/ATRAE-Alba-videojuegos-02-768x504.jpeg 768w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/ATRAE-Alba-videojuegos-02-1536x1008.jpeg 1536w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/ATRAE-Alba-videojuegos-02-18x12.jpeg 18w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/ATRAE-Alba-videojuegos-02.jpeg 1600w\" sizes=\"(max-width: 1200px) 100vw, 1200px\" \/><\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-127088 size-large\" src=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/ATRAE-Alba-videojuegos-03-1200x674.jpeg\" alt=\"\" width=\"1200\" height=\"674\" srcset=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/ATRAE-Alba-videojuegos-03-1200x674.jpeg 1200w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/ATRAE-Alba-videojuegos-03-320x180.jpeg 320w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/ATRAE-Alba-videojuegos-03-768x432.jpeg 768w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/ATRAE-Alba-videojuegos-03-1536x863.jpeg 1536w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/ATRAE-Alba-videojuegos-03-18x10.jpeg 18w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/ATRAE-Alba-videojuegos-03.jpeg 1600w\" sizes=\"(max-width: 1200px) 100vw, 1200px\" \/><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>El impacto social de la noticia<\/h2>\n<ul>\n<li><a href=\"https:\/\/www.lavozdegalicia.es\/noticia\/vigo\/2024\/10\/28\/alba-calvo-traductora-videojuegos-galicia-tenemos-potencial-necesitamos-impulse\/00031730128105248148142.htm\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><strong>Alba Calvo, premio a la mejor traducci\u00f3n de videojuegos de Espa\u00f1a: \u00abS\u00ed, se puede vivir de esto\u00bb<\/strong><\/a>_<em>La Voz de Galicia<\/em> (29\/10\/2024)<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.lavozdegalicia.es\/amp\/noticia\/vigo\/2024\/10\/26\/tres-vigueses-reciben-premio-mejor-traduccion-videojuegos\/00031729968373676277967.htm?utm_campaign=amp\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><strong>Tres vigueses reciben el premio a la mejor traducci\u00f3n de videojuegos<\/strong><\/a>_<em>La Voz de Galicia<\/em> (27\/10\/2024)<\/li>\n<\/ul>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-127103 size-full\" src=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/tardamos-4-anos.jpeg\" alt=\"\" width=\"995\" height=\"1458\" srcset=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/tardamos-4-anos.jpeg 995w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/tardamos-4-anos-320x469.jpeg 320w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/tardamos-4-anos-768x1125.jpeg 768w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/tardamos-4-anos-8x12.jpeg 8w\" sizes=\"(max-width: 995px) 100vw, 995px\" \/><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>La asociaci\u00f3n ATRAE (Asociaci\u00f3n de Traducci\u00f3n y Adaptaci\u00f3n Audiovisual de Espa\u00f1a) entreg\u00f3 el pasado mes de octubre sus premios ATRAE 2024 en una ceremonia celebrada en el auditorio del campus de la Ciutadella de Universidad Pompeu Fabra de Barcelona y que cont\u00f3 con Claudio Serrano y Nerea Alfonso, actor y actriz de doblaje de reconocido&hellip;<\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":127076,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[355,356,357,358,359,360,124,361],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/127075"}],"collection":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=127075"}],"version-history":[{"count":21,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/127075\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":127115,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/127075\/revisions\/127115"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/127076"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=127075"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=127075"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=127075"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}