{"id":127236,"date":"2024-12-19T09:00:07","date_gmt":"2024-12-19T09:00:07","guid":{"rendered":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/?p=127236"},"modified":"2024-12-19T11:20:03","modified_gmt":"2024-12-19T11:20:03","slug":"citizens-language-days","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/citizens-language-days\/","title":{"rendered":"Citizens&#8217; Language Days: entrevista a Paula S\u00e1nchez"},"content":{"rendered":"<div data-elementor-type=\"wp-post\" data-elementor-id=\"127236\" class=\"elementor elementor-127236\" data-elementor-post-type=\"post\">\n\t\t\t\t\t\t<section class=\"elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-f03b5c8 elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default\" data-id=\"f03b5c8\" data-element_type=\"section\" data-settings=\"{&quot;jet_parallax_layout_list&quot;:[]}\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-container elementor-column-gap-default\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-column elementor-col-100 elementor-top-column elementor-element elementor-element-7804e6a\" data-id=\"7804e6a\" data-element_type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-cab97c2 elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"cab97c2\" data-element_type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t<p style=\"text-align: justify;\"><strong>1.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 Que sentiches ao ser unha das 24 persoas seleccionadas de entre todos os mestrados da rede europea (EMT)?<\/strong><\/p><p style=\"text-align: justify;\">Creo que o sentimento de ledicia que viv\u00edn cando recib\u00edn a noticia \u00e9 indescritible. Foi una grata sorpresa e unha gran oportunidade que ti\u00f1a claro que \u00eda aproveitar ao m\u00e1ximo. Sentinme moi afortunada de poder representar ao M\u00e1ster de Traduci\u00f3n para a Comunicaci\u00f3n Internacional e \u00e1 Universidade de Vigo, e ademais poder acceder a unha rede de profesionais e estudantes de toda Europa. Para min foi un reto que merec\u00eda a pena intentar, non s\u00f3 polo prestixio da selecci\u00f3n, sen\u00f3n tam\u00e9n pola oportunidade de crecer persoal e profesionalmente.<\/p><p style=\"text-align: justify;\"><strong>2.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 Que actividades ou eventos destacas desta breve estad\u00eda en Luxemburgo?<\/strong><\/p><p style=\"text-align: justify;\">A pesares de ser unha estad\u00eda curta, aproveitamos o tempo ao m\u00e1ximo, pois participamos en moitas charlas e obradoiros sobre a linguaxe clara. Sen d\u00fabida, o que m\u00e1is desfrutei foi poder falar coas tradutoras do Parlamento, tanto coas <em>trainees <\/em>das becas Schuman como coas que xa levaban tempo traballando al\u00ed. Ver de primeira man o seu traballo, o departamento e o incr\u00edbel ambiente de traballo do Parlamento motivoume moit\u00edsimo a seguir estudando para chegar alg\u00fan d\u00eda a estar onde est\u00e1n elas agora.<\/p><p style=\"text-align: justify;\"><strong>3.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 Cales foron os aspectos m\u00e1is interesantes ou sorprendentes desta experiencia en Luxemburgo?<\/strong><\/p><p style=\"text-align: justify;\">Creo que o m\u00e1is interesante foi comprender como os conceptos da linguaxe clara se implementan de maneira pr\u00e1ctica en instituci\u00f3ns tan complexas como o Parlamento Europeo. Os departamentos ling\u00fc\u00edsticos traballan moi duro para facer da lexislaci\u00f3n e todo o relacionado coa administraci\u00f3n algo accesible e comprensible para todo o mundo, pois todos, como cidad\u00e1ns da UE, temos o dereito de comprender o que se nos comunica, participar de maneira consciente na toma de decisi\u00f3ns e entender os nosos dereitos e responsabilidades.<\/p><p style=\"text-align: justify;\"><strong>4.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 Como describir\u00edas a interacci\u00f3n con outros estudantes da rede de mestrados europeos durante a estad\u00eda?<\/strong><\/p><p style=\"text-align: justify;\">Marabillosa. Tiven a sorte de atopar un grupo de persoas tan apaixonadas da traduci\u00f3n coma min, o que mellorou a experiencia a niveis desorbitados. Foi moi interesante ver como todos compart\u00edamos un interese com\u00fan, m\u00e1is cando cada un provi\u00f1a de contextos e culturas diferentes, o que fixo as conversas a\u00ednda m\u00e1is enriquecedoras. Como mencionaba antes, foi unha viaxe curta pero moi intensa para os 24; houbo un ambiente de colaboraci\u00f3n e aprendizaxe mutuo, todos andabamos a falar con todos, co\u00f1ecernos e comprendernos, sen deixar nunca a ningu\u00e9n f\u00f3ra da conversaci\u00f3n. Este compa\u00f1eirismo entre persoas que compartiamos unha mesma paix\u00f3n, a traduci\u00f3n, creou un espazo seguro e aberto onde cada un pod\u00eda compartir as s\u00faas ideas e experiencias.<\/p><p style=\"text-align: justify;\"><strong>5.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 Que significado ten para ti que o M\u00e1ster en Traduci\u00f3n para a Comunicaci\u00f3n Internacional forme parte dunha rede europea tan prestixiosa?<\/strong><\/p><p style=\"text-align: justify;\">Tras esta experiencia dinme de conta de que son unha persoa afortunada por estar neste m\u00e1ster, pois creo que pode abrir moitas portas no meu futuro que probablemente non ti\u00f1a en mente. Sab\u00eda que era un bo m\u00e1ster e que \u00eda sacar proveito del, pero non desta forma. Sempre digo que \u00e1 hora de entrar a cursar o m\u00e1ster, eu estaba no lugar indicado e no momento indicado, xa que non entraba nos meus planes a principios de ano seguir estudando, e moito menos pensaba que \u00eda ter a oportunidade de formar parte dunha rede tan importante. O destino non o quixo as\u00ed, e grazas a iso, agora vexo un futuro m\u00e1is amplo e con m\u00e1is posibilidades do que anticipara.<\/p><p style=\"text-align: justify;\">De estar noutro m\u00e1ster, non ter\u00eda ido a Luxemburgo, e sen esa experiencia agora non saber\u00eda que nun futuro pr\u00f3ximo quero traballar no Parlamento Europeo. Pertencer a esta rede europea significa, para min, ter acceso a unha formaci\u00f3n de calidade e a unha comunidade internacional moi valiosa, aprender dos mellores no campo e conectar con futuros colegas en Europa.<\/p><p style=\"text-align: justify;\"><strong>6.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 Como valoras a oportunidade que ofrece o m\u00e1ster para acceder a este tipo de experiencias?<\/strong><\/p><p style=\"text-align: justify;\">Non me quero repetir, pero, como dic\u00eda antes, de non ter entrado neste m\u00e1ster e de non ter a oportunidade de viaxar a Luxemburgo, non ter\u00eda tan claro o que quero para o meu futuro no \u00e1mbito laboral. Valoro moito este tipo de oportunidades, pois, no meu caso, foi unha experiencia moi enriquecedora que me permitiu ampliar os meus horizontes tanto acad\u00e9mica como profesionalmente. A oportunidade de formar parte dunha rede europea de profesionais e estudantes tan diversa e de vivir unha experiencia pr\u00e1ctica dentro dunha instituci\u00f3n tan importante como o Parlamento Europeo fixo que adquirise unha nova perspectiva sobre o meu futuro profesional. S\u00edntome moi afortunada de que nos ofrezan participar neste tipo de eventos, que, por conta propia, ser\u00eda practicamente imposible acceder, e estou convencida de que estas oportunidades son clave para o noso desenvolvemento profesional.<\/p><p style=\"text-align: justify;\"><strong>7.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 Crees que esta estad\u00eda che deu unha visi\u00f3n m\u00e1is clara do papel das persoas que traducen e interpretan no eido europeo?<\/strong><\/p><p style=\"text-align: justify;\">Por suposto. Cando pensamos nos tradutores do Parlamento Europeo, pensamos na traduci\u00f3n de textos legais e pol\u00edticos. Est\u00e1 claro que este \u00e9 un traballo principal e primordial, mais non o \u00fanico.<\/p><p style=\"text-align: justify;\">Antes mencionaba que puiden conversar coas tradutoras do Parlamento e ver o seu d\u00eda a d\u00eda tan de preto marabilloume. O ambiente de traballo \u00e9 doutro mundo; n\u00f3tase a ilusi\u00f3n coa que se traballa e que lles encanta o que fan. Ademais, explic\u00e1ronnos que o seu traballo non consiste s\u00f3 en traducir textos lexislativos, sen\u00f3n que hai moitos m\u00e1is aspectos que non son tan co\u00f1ecidos. Por exemplo, sabiades que hai un <em>podcast <\/em>semanal do departamento de traduci\u00f3n espa\u00f1ol? Ch\u00e1mase <em>F<\/em><em>l<\/em><em>ash Informativo <\/em>e falan da actualidade diaria da Euroc\u00e1mara en menos de tres minutos. Ou que tam\u00e9n se proveen servizos de subtitulaci\u00f3n e <em>v<\/em><em>oice-over <\/em>de moit\u00edsimos produtos audiovisuais. Eu dende logo que non ti\u00f1a nin idea.<\/p><p style=\"text-align: justify;\">As\u00ed que si, dir\u00eda que si que te\u00f1o m\u00e1is claro o que fan as tradutoras do Parlamento e que, tras este evento, aprend\u00edn que son un dos principais motores para promover o uso da linguaxe clara, co fin de que os textos e a comunicaci\u00f3n multiling\u00fces do Parlamento sexan m\u00e1is accesibles e comprensibles para todo o mundo. Sen d\u00fabida, esta experiencia fixo que valorase a\u00ednda m\u00e1is a importancia do traballo dos tradutores como facilitadores clave da comunicaci\u00f3n e da democracia na UE.<\/p><p style=\"text-align: justify;\"><strong>8.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 De que maneira crees que este tipo de actividades enriquece o perfil profesional dos estudantes?<\/strong><\/p><p style=\"text-align: justify;\">Este tipo de actividades enriquecen enormemente o perfil profesional xa non s\u00f3 porque nos permite co\u00f1ecer a expertos do \u00e1mbito e crear unha importante rede de contactos, sen\u00f3n tam\u00e9n porque nos axuda a desenvolver habilidades pr\u00e1cticas, como a capacidade de traballar nun entorno internacional e colaborar con persoas de diferentes culturas. Ademais, o feito de ter unha visi\u00f3n m\u00e1is ampla do papel das tradutoras en contextos globais pode marcar a diferencia \u00e1 hora de buscar oportunidades laborais.<\/p><p style=\"text-align: justify;\"><strong>9.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 Houbo \u00a0alg\u00fan \u00a0momento \u00a0durante \u00a0a \u00a0estad\u00eda \u00a0que \u00a0consideres \u00a0especialmente memorable?<\/strong><\/p><p style=\"text-align: justify;\">Todo foi incr\u00edbel e esta experiencia quedar\u00e1 gravada na mi\u00f1a memoria para sempre, mais poder\u00eda destacar as diversas historias que nos contaron as <em>trainees <\/em>das becas Schuman sobre como chegaron a traballar no Parlamento. Cada unha vi\u00f1a dun contexto e dunha historia profesional diferente, algunhas era a primeira vez que se presentaban \u00e1s pr\u00e1cticas, mentres que outras xa o intentaran varias veces. Algunhas falaban con emoci\u00f3n sobre os obst\u00e1culos que tiveron que superar, e como, a pesar das dificultades, nunca deixaron de loitar por chegar onde est\u00e1n agora<\/p><p style=\"text-align: justify;\">As\u00ed, qu\u00e9dome con que non debemos rendernos se non sae ben \u00e1 primeira e que debemos loitar polo que de verdade nos apaixona. \u00c1s veces dependemos dun factor, dunha persoa, de ter un chisqui\u00f1o de sorte, mais sempre hai que ter claro que o m\u00e1is importante \u00e9 saber que puxemos todo da nosa parte e que nos esforzamos ao m\u00e1ximo. Este tipo de relatos non s\u00f3 foron inspiradores, sen\u00f3n que me fixeron reflexionar sobre a importancia de ter paciencia e perseveranza, e tam\u00e9n sobre como as historias de vida de outras persoas nos poden servir de gu\u00edas para o noso propio cami\u00f1o profesional.<\/p><p style=\"text-align: justify;\"><strong>10.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 Que expectativas ti\u00f1as antes de ir a Luxemburgo e como se comparan coa experiencia real?<\/strong><\/p><p style=\"text-align: justify;\">Antes de ir xa sab\u00eda que \u00eda ser unha experiencia moi enriquecedora en moitos aspectos, pero a visita superou todas as mi\u00f1as expectativas. A viaxe a Luxemburgo foi curta, mais intensa e reveladora. Non s\u00f3 aprend\u00edn sobre a linguaxe clara e a s\u00faa importancia na traduci\u00f3n e a s\u00faa aplicaci\u00f3n nas instituci\u00f3ns europeas, sen\u00f3n que tam\u00e9n, e o m\u00e1is importante, co\u00f1ec\u00edn a xente de toda Europa, tanto estudantes como profesionais, cos que me sent\u00edn acollida e comprendida grazas ao poder da lingua. O que non esperaba, dende logo, era volver a Espa\u00f1a coa idea de volver m\u00e1is pronto que tarde ao Parlamento e poder ser eu a que ensine, axude e gu\u00ede a futuras tradutoras.<\/p><p style=\"text-align: justify;\">Por \u00faltimo, as\u00ed como dato aleatorio, entre outras cousas, esperaba atopar un ambiente de traballo tenso e excesivamente formal. Quero dicir, \u00e9 o Parlamento Europeo! Supo\u00f1\u00eda que todos ir\u00edan en traxe e ser\u00edan un tanto altivos, non sei moi ben por que. Mais \u00e9 todo o contrario: dende f\u00f3ra vese coma se foran todos unha gran (pero moi grande) familia, non s\u00f3 no propio departamento de traduci\u00f3n, sen\u00f3n entre todos os departamentos. O sentimento de unidade foi sorprendente e emocionante.<\/p>\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t<section class=\"elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-8801e6e elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default\" data-id=\"8801e6e\" data-element_type=\"section\" data-settings=\"{&quot;jet_parallax_layout_list&quot;:[]}\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-container elementor-column-gap-default\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-column elementor-col-100 elementor-top-column elementor-element elementor-element-43deda7\" data-id=\"43deda7\" data-element_type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-2cb552b elementor-arrows-position-inside elementor-pagination-position-outside elementor-widget elementor-widget-image-carousel\" data-id=\"2cb552b\" data-element_type=\"widget\" data-settings=\"{&quot;slides_to_show&quot;:&quot;3&quot;,&quot;navigation&quot;:&quot;both&quot;,&quot;autoplay&quot;:&quot;yes&quot;,&quot;pause_on_hover&quot;:&quot;yes&quot;,&quot;pause_on_interaction&quot;:&quot;yes&quot;,&quot;autoplay_speed&quot;:5000,&quot;infinite&quot;:&quot;yes&quot;,&quot;speed&quot;:500}\" data-widget_type=\"image-carousel.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-image-carousel-wrapper swiper\" dir=\"ltr\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-image-carousel swiper-wrapper\" aria-live=\"off\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"swiper-slide\" role=\"group\" aria-roledescription=\"slide\" aria-label=\"1 sur 5\"><figure class=\"swiper-slide-inner\"><img decoding=\"async\" class=\"swiper-slide-image\" src=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/12\/EMT-Students-CLD-2024-14-320x144.jpg\" alt=\"EMT Students CLD 2024 (14)\" \/><\/figure><\/div><div class=\"swiper-slide\" role=\"group\" aria-roledescription=\"slide\" aria-label=\"2 sur 5\"><figure class=\"swiper-slide-inner\"><img decoding=\"async\" class=\"swiper-slide-image\" src=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/12\/EMT-Students-CLD-2024-15-320x144.jpg\" alt=\"EMT Students CLD 2024 (15)\" \/><\/figure><\/div><div class=\"swiper-slide\" role=\"group\" aria-roledescription=\"slide\" aria-label=\"3 sur 5\"><figure class=\"swiper-slide-inner\"><img decoding=\"async\" class=\"swiper-slide-image\" src=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/12\/EMT-Students-CLD-2024-7-320x320.jpg\" alt=\"EMT Students CLD 2024 (7)\" \/><\/figure><\/div><div class=\"swiper-slide\" role=\"group\" aria-roledescription=\"slide\" aria-label=\"4 sur 5\"><figure class=\"swiper-slide-inner\"><img decoding=\"async\" class=\"swiper-slide-image\" src=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/12\/EMT-Students-CLD-2024-8-320x213.jpg\" alt=\"EMT Students CLD 2024 (8)\" \/><\/figure><\/div><div class=\"swiper-slide\" role=\"group\" aria-roledescription=\"slide\" aria-label=\"5 sur 5\"><figure class=\"swiper-slide-inner\"><img decoding=\"async\" class=\"swiper-slide-image\" src=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/12\/EMT-Students-CLD-2024-1-320x213.jpg\" alt=\"EMT Students CLD 2024 (1)\" \/><\/figure><\/div>\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-swiper-button elementor-swiper-button-prev\" role=\"button\" tabindex=\"0\">\n\t\t\t\t\t\t<i aria-hidden=\"true\" class=\"eicon-chevron-left\"><\/i>\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-swiper-button elementor-swiper-button-next\" role=\"button\" tabindex=\"0\">\n\t\t\t\t\t\t<i aria-hidden=\"true\" class=\"eicon-chevron-right\"><\/i>\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"swiper-pagination\"><\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t<section class=\"elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-64edc54 elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default\" data-id=\"64edc54\" data-element_type=\"section\" data-settings=\"{&quot;jet_parallax_layout_list&quot;:[]}\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-container elementor-column-gap-default\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-column elementor-col-33 elementor-top-column elementor-element elementor-element-2682d1b\" data-id=\"2682d1b\" data-element_type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap\">\n\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-column elementor-col-33 elementor-top-column elementor-element elementor-element-485ff6f\" data-id=\"485ff6f\" data-element_type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-3ec00e9 elementor-widget elementor-widget-video\" data-id=\"3ec00e9\" data-element_type=\"widget\" data-settings=\"{&quot;video_type&quot;:&quot;hosted&quot;,&quot;controls&quot;:&quot;yes&quot;}\" data-widget_type=\"video.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"e-hosted-video elementor-wrapper elementor-open-inline\">\n\t\t\t\t\t<video class=\"elementor-video\" src=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2024\/12\/VIDEO-PAULA-SANCHEZ-LUX.mp4\" controls=\"\" preload=\"metadata\" controlslist=\"nodownload\"><\/video>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-column elementor-col-33 elementor-top-column elementor-element elementor-element-c000f9b\" data-id=\"c000f9b\" data-element_type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap\">\n\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>1.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 Que sentiches ao ser unha das 24 persoas seleccionadas de entre todos os mestrados da rede europea (EMT)? Creo que o sentimento de ledicia que viv\u00edn cando recib\u00edn a noticia \u00e9 indescritible. Foi una grata sorpresa e unha gran oportunidade que ti\u00f1a claro que \u00eda aproveitar ao m\u00e1ximo. Sentinme moi afortunada de poder representar&hellip;<\/p>","protected":false},"author":5,"featured_media":127241,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/127236"}],"collection":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=127236"}],"version-history":[{"count":13,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/127236\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":127258,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/127236\/revisions\/127258"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/127241"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=127236"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=127236"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=127236"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}