{"id":2012,"date":"2017-12-06T09:58:06","date_gmt":"2017-12-06T09:58:06","guid":{"rendered":"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/?p=2012"},"modified":"2017-12-08T11:04:56","modified_gmt":"2017-12-08T11:04:56","slug":"asi-se-tradujo-valiant-hearts-al-espanol","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/asi-se-tradujo-valiant-hearts-al-espanol\/","title":{"rendered":"As\u00ed se tradujo \u00abValiant Hearts\u00bb al espa\u00f1ol"},"content":{"rendered":"<h3 style=\"text-align: justify;\">As\u00ed se tradujo \u00abValiant Hearts\u00bb al espa\u00f1ol<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: justify;\"><img decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-1538 alignleft\" src=\"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2017\/07\/Petisoperias_Youtube.jpg\" alt=\"\" width=\"96\" height=\"98\" \/><\/h3>\n<p style=\"text-align: justify;\">Desde el\u00a0canal de Youtube\u00a0<a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/channel\/UCh1ltuu9ZJ0LXrEmuudHDxQ\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Petisoper\u00edas<\/a>,\u00a0<a href=\"http:\/\/premios.atrae.org\/alba-calvo\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Alba Calvo Porr\u00faa<\/a>\u00a0nos cuenta, en primera persona, su experiencia en la localizaci\u00f3n del videojuego\u00a0<em>Valiant Hearts\u00a0<\/em>de Ubisoft.\u00a0Al estar ambientado en la Primera Guerra Mundial, las distintas tareas\u00a0de documentaci\u00f3n hist\u00f3rica fueron muy exigentes a la hora de interpretar la Gran Guerra de 1914-1918. Otro de los detalles importantes en el proceso de localizaci\u00f3n residi\u00f3 en la especial atenci\u00f3n que hubo que tener con los peritextos ic\u00f3nicos que aparec\u00edan en pantalla cada vez que se expresaba uno de los cinco personajes protagonistas (un franc\u00e9s, un alem\u00e1n, una belga, un estadounidense y un perro), ya que todo el videojuego est\u00e1 presentado en forma de c\u00f3mic. Y, como muy bien se repite, una y otra vez, en\u00a0todas y cada una de las investigaciones del Grupo T&amp;P, nunca hay que cansarse de afirmar, alto y claro, que jam\u00e1s puede haber \u00e9xito en la\u00a0localizaci\u00f3n de un videojuego sin una buena traducci\u00f3n de sus\u00a0textos y una mejor paratraducci\u00f3n de sus\u00a0paratextos<\/p>\n<div style=\"position: relative; height: 0; padding-bottom: 56.25%;\"><iframe style=\"position: absolute; width: 100%; height: 100%; left: 0;\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/nMlRkS8MUaY\" width=\"660\" height=\"396\" frameborder=\"0\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\"><\/iframe><\/p>\n<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>As\u00ed se tradujo \u00abValiant Hearts\u00bb al espa\u00f1ol Desde el\u00a0canal de Youtube\u00a0Petisoper\u00edas,\u00a0Alba Calvo Porr\u00faa\u00a0nos cuenta, en primera persona, su experiencia en la localizaci\u00f3n del videojuego\u00a0Valiant Hearts\u00a0de Ubisoft.\u00a0Al estar ambientado en la Primera Guerra Mundial, las distintas tareas\u00a0de documentaci\u00f3n hist\u00f3rica fueron muy exigentes a la hora de interpretar la Gran Guerra de 1914-1918. Otro de los detalles&hellip;<\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":2016,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[98],"tags":[101,126,125],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2012"}],"collection":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2012"}],"version-history":[{"count":8,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2012\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2025,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2012\/revisions\/2025"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2016"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2012"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2012"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2012"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}