{"id":598,"date":"2013-12-02T18:17:41","date_gmt":"2013-12-02T18:17:41","guid":{"rendered":"http:\/\/paratraduccion.com\/mestrado\/2013\/12\/02\/conferencias-2\/"},"modified":"2013-12-02T18:17:41","modified_gmt":"2013-12-02T18:17:41","slug":"conferencias-2","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/conferencias-2\/","title":{"rendered":"A traduci\u00f3n e interpretaci\u00f3n do galego na administraci\u00f3n de Xustiza."},"content":{"rendered":"<p>\u00a0<\/p>\n<hr \/>\n<p>No marco dos relatorios organizados polo Mestrado en Traduci\u00f3n para a comunicaci\u00f3n internacional (MTCI) queremos convidarvos a visualizar o v\u00eddeo de Ana Bel\u00e9n Varela Mi\u00f1o, tradutora e int\u00e9rprete da administraci\u00f3n de xustiza de Galicia. \u00a0<\/p>\n<p>Presentaci\u00f3n: Ana Luna Alonso, profesora titular do departamento de Traduci\u00f3n e Ling\u00fc\u00edstica. Universidade de Vigo.<\/p>\n<p>Relatora: Ana Bel\u00e9n Varela Mi\u00f1o, tradutora e int\u00e9rprete da administraci\u00f3n de Xustiza.<\/p>\n<p>Lugar: Facultade de Filolox\u00eda e Traduci\u00f3n.<\/p>\n<p>Data: 18 de novembro de 2013<\/p>\n<p>Acceso ao v\u00eddeo:\u00a0<strong style=\"color: #000000; font-family: Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12.666666984558105px; line-height: normal;\"><a href=\"http:\/\/tinyurl.com\/MTIC-VARELA-XUSTIZA\" target=\"_blank\">http:\/\/tinyurl.com\/MTIC-VARELA-XUSTIZA<\/a><a href=\"http:\/\/tinyurl.com\/MTIC-VARELA-XUSTIZA\" target=\"_blank\"><\/a><\/strong><\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u00a0 No marco dos relatorios organizados polo Mestrado en Traduci\u00f3n para a comunicaci\u00f3n internacional (MTCI) queremos convidarvos a visualizar o v\u00eddeo de Ana Bel\u00e9n Varela Mi\u00f1o, tradutora e int\u00e9rprete da administraci\u00f3n de xustiza de Galicia. \u00a0 Presentaci\u00f3n: Ana Luna Alonso, profesora titular do departamento de Traduci\u00f3n e Ling\u00fc\u00edstica. Universidade de Vigo. Relatora: Ana Bel\u00e9n Varela&hellip;<\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[36],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/598"}],"collection":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=598"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/598\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=598"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=598"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=598"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}