{"id":966,"date":"2017-05-10T11:58:41","date_gmt":"2017-05-10T11:58:41","guid":{"rendered":"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/?page_id=966"},"modified":"2023-06-19T09:41:15","modified_gmt":"2023-06-19T09:41:15","slug":"tfm","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/pt\/tfm\/","title":{"rendered":"TFM"},"content":{"rendered":"<div data-elementor-type=\"wp-page\" data-elementor-id=\"966\" class=\"elementor elementor-966\" data-elementor-post-type=\"page\">\n\t\t\t\t\t\t<section class=\"elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-1c4eb52c elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default\" data-id=\"1c4eb52c\" data-element_type=\"section\" data-settings=\"{&quot;jet_parallax_layout_list&quot;:[]}\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-container elementor-column-gap-default\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-column elementor-col-100 elementor-top-column elementor-element elementor-element-3131ba54\" data-id=\"3131ba54\" data-element_type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-299ee76 elementor-widget elementor-widget-spacer\" data-id=\"299ee76\" data-element_type=\"widget\" data-widget_type=\"spacer.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-spacer\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-spacer-inner\"><\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-3f37dad elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"3f37dad\" data-element_type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t<h1 style=\"text-align: center;\">CURSO 2022-2023<\/h1><h3 style=\"text-align: left;\">Calendario oficial dos TFM no curso 2022-2023<\/h3><p style=\"text-align: justify;\"><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-123296 size-full\" src=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/Calendario_TFM_2022-2023.png\" alt=\"\" width=\"2100\" height=\"1150\" srcset=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/Calendario_TFM_2022-2023.png 2100w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/Calendario_TFM_2022-2023-320x175.png 320w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/Calendario_TFM_2022-2023-1200x657.png 1200w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/Calendario_TFM_2022-2023-768x421.png 768w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/Calendario_TFM_2022-2023-1536x841.png 1536w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/Calendario_TFM_2022-2023-2048x1122.png 2048w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/Calendario_TFM_2022-2023-18x10.png 18w\" sizes=\"(max-width: 2100px) 100vw, 2100px\" \/><\/p><p style=\"text-align: justify;\">De modo previo \u00e1 primeira data indicada, as persoas que titorizan TFM deber\u00e1n cubrir o preceptivo informe na Secretar\u00eda Virtual. Unha vez cuberto, o alumnado deber\u00e1 solicitar a defensa a trav\u00e9s da Secretar\u00eda Virtual. Estes dous tr\u00e1mites son obrigatorios para poder presentar o TFM.<\/p><h3>Definici\u00f3n do TFM<\/h3><p style=\"text-align: justify;\">O Traballo de Fin de Mestrado (TFM) forma parte como m\u00f3dulo, materia ou disciplina, do plan de estudos de todo t\u00edtulo oficial de mestrado. O traballo de fin de mestrado \u00e9 un traballo persoal e orixinal tanto no t\u00edtulo como nos contidos, que cada estudante realizar\u00e1 de maneira aut\u00f3noma baixo titorizaci\u00f3n docente, e debe permitirlle mostrar de forma integrada a adquisici\u00f3n dos contidos formativos e as competencias asociados ao t\u00edtulo. En ning\u00fan caso pode ser un traballo presentado con anterioridade polo\/a estudante nalgunha materia de calquera titulaci\u00f3n nesta ou noutra universidade, a\u00ednda que pode integrar ou desenvolver traballos feitos nas actividades doutras materias da titulaci\u00f3n.<\/p><p style=\"text-align: justify;\">O feito de que o TFM sexa un labor persoal non excl\u00fae que, para desenvolver unha proposta de envergadura suficiente, poidan participar varios\/as estudantes, cada quen cunha parcela precisa da tarefa global. Esta modalidade ser\u00e1 autorizada pola Comisi\u00f3n Acad\u00e9mica do Mestrado (CAM). Neste caso, o alumnado implicado nun mesmo traballo, compartir\u00e1 titor\/a e poder\u00e1 ter o mesmo tribunal de avaliaci\u00f3n, mentres que a presentaci\u00f3n, defensa e avaliaci\u00f3n ser\u00e1n individuais.<\/p><p style=\"text-align: justify;\">A CAM do Mestrado en Traduci\u00f3n <span style=\"color: #ff0000;\">para<\/span> a comunicaci\u00f3n internacional (MTCI) pon a disposici\u00f3n do seu alumnado d\u00faas\u00a0breves gu\u00edas e o modelo de portada do TFM:<\/p><ul><li style=\"text-align: justify;\" class=\" translation-block\">Gu\u00eda de elaboraci\u00f3n e cualificaci\u00f3n do TFM (Velaqu\u00ed os&nbsp;<a role=\"link\" href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2017\/05\/Criterios-de-elaboracin-e-cualificacin-do-TFM_Version-2016-2017.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Criterios de elaboraci\u00f3n e cualificaci\u00f3n do TFM_Version 2016-2017<\/a>.<\/li><li style=\"text-align: justify;\">Gu\u00eda de consellos e suxesti\u00f3ns para a defensa do TFM que se fac\u00eda antes do curso 2021-2022 ante un tribunal colexiado, seguen sendo moi v\u00e1lidos a maior\u00eda dos puntos. Velaqu\u00ed os <a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2017\/05\/Consejos-y-sugerencias-para-la-defensa-de-los-TFM.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Consejos y sugerencias para la defensa de los TFM<\/a><\/li><li style=\"text-align: justify;\">Modelo de portada do TFM (<a href=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2017\/05\/Formulario_TFM01.docx\">Formul\u00e1rio_TFM01<\/a>)<\/li><\/ul><h3>Matr\u00edcula, dep\u00f3sito, presentaci\u00f3n e defensa do\u00a0TFM<\/h3><p class=\"alignnone\" style=\"text-align: justify;\">Para poder matricularse no Traballo de Fin de Mestrado (TFM) ser\u00e1 requisito imprescindible\u00a0ter matriculadas e aprobadas todas as materias requiridas para finalizar o plan de estudos.<\/p><p class=\"alignnone\" style=\"text-align: justify;\"><img decoding=\"async\" class=\"alignleft wp-image-2063 size-medium\" src=\"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2017\/05\/Actas_SIE-320x322.jpg\" alt=\"\" width=\"320\" height=\"322\" srcset=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2017\/05\/Actas_SIE-320x322.jpg 320w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2017\/05\/Actas_SIE-160x160.jpg 160w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2017\/05\/Actas_SIE.jpg 474w\" sizes=\"(max-width: 320px) 100vw, 320px\" \/>A matr\u00edcula do TFM\u00a0realizarase nos per\u00edodos oficiais de\u00a0matriculaci\u00f3n dos estudos de mestrado e\u00a0seguindo os pasos marcados no\u00a0<a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2017\/05\/Manual-de-Xesti\u00f3n-de-Actas-Individuais.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Manual de Xesti\u00f3n de Actas Individuais<\/a>,\u00a0sen esquecer\u00a0cubrir o <a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2017\/05\/Anexo_V.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Anexo_V<\/a> no caso de presentar o TFM con outra materia m\u00e1is na convocatoria adiantada.<\/p><p style=\"text-align: justify;\">Para poder realizar o dep\u00f3sito do TFM previo \u00e1 s\u00faa defensa \u00e9 preciso estar\u00a0correctamente matriculado\/a e contar co Informe Favorable da persoa ou persoas que\u00a0titoricen o TFM cubrindo\u00a0o que ser\u00eda o <a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2017\/05\/Formulario_TFM02.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Formulario_TFM02<\/a> na Secretar\u00eda Virtual da UVigo.<\/p><p style=\"text-align: justify;\">O alumnado deber\u00e1 realizar o dep\u00f3sito na convocatoria na que vaia a efectuar a defensa\u00a0e sempre dentro das datas establecidas para o efecto, que ser\u00e1n fixadas pola Comisi\u00f3n\u00a0Acad\u00e9mica (CAM) do Mestrado. Transcorridas todas as convocatorias dun mesmo curso\u00a0sen que se levara a cabo o dep\u00f3sito, o\/a estudante deber\u00e1 volver matricularse.<\/p><p style=\"text-align: justify;\">Para facer <strong>o dep\u00f3sito<\/strong> centralizado na FFT deben realizarse dous tr\u00e1mites:<\/p><ol><li style=\"text-align: justify;\">Presentaci\u00f3n da solicitude de dep\u00f3sito e defensa na Secretar\u00eda de alumnado da\u00a0FFT (\u00e1rea de posgrao), segundo modelo normalizado.<\/li><li style=\"text-align: justify;\">Dep\u00f3sito <span style=\"color: #800080;\"><strong>dunha copia electr\u00f3nica<\/strong><\/span> do TFM na\u00a0Secretar\u00eda de Alumnado da Facultade de Filolox\u00eda e Traduci\u00f3n (FFT) da Universidade de Vigo (UVIGO) a trav\u00e9s\u00a0do env\u00edo electr\u00f3nico a <strong><a href=\"mailto:posgraoxsh1@uvigo.es\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">posgraoxsh1@uvigo.es<\/a><\/strong>. Ser\u00e1 un documento \u00fanico en formato PDF\u00a0est\u00e1ndar no que se incluir\u00e1 o traballo xunto cos anexos. No asunto da mensaxe debe figurar TFM, a sigla do noso m\u00e1ster (MTCI) e mais os apelidos do\/a estudante. Exemplo: <em>TFM MTCI P\u00e9rez P\u00e9rez<\/em>.<\/li><\/ol><p style=\"text-align: justify;\">Os dous tr\u00e1mites deber\u00e1n realizarse respectando a data l\u00edmite fixada para cada\u00a0convocatoria. Quen efect\u00fae alg\u00fan dos dous tr\u00e1mites pasada dita data, non poder\u00e1\u00a0realizar a defensa ata a seguinte convocatoria, se as\u00ed procede.<\/p><p style=\"text-align: justify;\">Dende o curso 2021-2022, <strong>cada TFM<\/strong>\u00a0<strong>presentarase e defenderase<\/strong>\u00a0polo seu autor ou autora\u00a0<strong>perante un<\/strong> <strong>tribunal de avaliaci\u00f3n unipersoal<\/strong> <strong>formado polo\/a titor\/a do TFM<\/strong> que ser\u00e1 quen o avaliar\u00e1 e cualificar\u00e1 cubrindo e firmando debidamente os seguintes<span style=\"color: #800080;\"> <strong>tres formularios<\/strong><\/span> que ser\u00e1n arquivados na Secretaria de Asuntos Xerais da Facultade de Filolox\u00eda e Traduci\u00f3n (FFT) da Universidade de Vigo (UVIGO) a trav\u00e9s\u00a0do env\u00edo electr\u00f3nico a <strong><a href=\"mailto:sdfft@uvigo.es\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">sdfft@uvigo.es<\/a><\/strong> a onde o\/a titor\/a non deber\u00e1 esquecer de enviar tam\u00e9n, con antelaci\u00f3n suficiente, a data, hora e lugar de celebraci\u00f3n da defensa p\u00fablica cubrindo e firmando debidamente o <a href=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2022\/11\/Formulario_TFM03-04.docx\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Formulario_TFM03-04<\/a>:<\/p><ul><li style=\"text-align: justify;\">A\u00a0<em>Acta de Cualificaci\u00f3n do Traballo Fin de M\u00e1ster<\/em> (<a href=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2022\/11\/Formulario_TFM05.docx\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Formulario_TFM05<\/a>)<\/li><li style=\"text-align: justify;\">O <em>O relat\u00f3rio complementar a Ata de qualifica\u00e7\u00e3o do TFM (<\/em> (<a href=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2022\/11\/Formulario_TFM06.docx\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Formulario_TFM06<\/a>)<\/li><li>A <em>R\u00fabrica de Avaliaci\u00f3n do TFM<\/em> (<a href=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2022\/11\/Formulario_TFM07.docx\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Formulario_TFM07<\/a>)<\/li><\/ul><p style=\"text-align: justify;\">A defensa do traballo de fin de mestrado realizada polos\/as estudantes deber\u00e1 ser sempre p\u00fablica e poder\u00e1 seguir sendo presencial. Por\u00e9n, dado o car\u00e1cter semipresencial da titulaci\u00f3n, <strong>a CAM do Mestrado en Traduci\u00f3n <span style=\"color: #ff0000;\">para<\/span> a Comunicaci\u00f3n Internacional (MTCI) autoriza a defensa a distancia de xeito virtual<\/strong>, sempre e cando concorran as condici\u00f3ns t\u00e9cnicas e administrativas que permitan a s\u00faa viabilidade.\u00a0<strong><span style=\"color: #800080;\"><span style=\"color: #008000;\">Para o correcto desenvolvemento da defensa telem\u00e1tica do TFM, l\u00e9ase o documento titulado<\/span> <span style=\"color: #0000ff;\"><em><a style=\"color: #0000ff;\" href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/Defensa-telem\u00e1tica-do-TFM-no-MTCI_Recomendaci\u00f3ns.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Recomendaci\u00f3ns para a defensa telem\u00e1tica do TFM no MTCI<\/a><\/em><span style=\"color: #008000;\">\u00a0<\/span><\/span><span style=\"color: #008000;\">elaborado pola Coordinaci\u00f3n do MTCI<\/span><\/span><\/strong><\/p><p><a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/Defensa-telem%C3%A1tica-do-TFM-no-MTCI_Recomendaci%C3%B3ns.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><img decoding=\"async\" class=\"wp-image-92364 size-full aligncenter\" src=\"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/Defensa-telem\u00e1tica-do-TFM-no-MTCI.png\" alt=\"\" width=\"730\" height=\"483\" srcset=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/Defensa-telem\u00e1tica-do-TFM-no-MTCI.png 730w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/Defensa-telem\u00e1tica-do-TFM-no-MTCI-320x212.png 320w\" sizes=\"(max-width: 730px) 100vw, 730px\" \/><\/a><\/p><h3 style=\"text-align: justify;\">T\u00edtulos, autores\/as e directores\/as dos TFM defendidos en cursos anteriores<\/h3><p style=\"text-align: justify;\">O alumnado do Mestrado en Traduci\u00f3n <span style=\"color: #ff0000;\">para<\/span> a Comunicaci\u00f3n Internacional (MTCI) pode consultar de seguido os listados dos TFM presentados e defendidos ata\u00a0hoxe nos PDF enlazados<\/p><ul><li>Ano letivo 2018-2019:&nbsp;<a href=\"\/limiares\/pt\/PDF_Lista_TFM_2018-2019\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">PDF_Lista_TFM_2018-2019<\/a><\/li><li>Ano letivo 2017-2018:&nbsp;<a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2020\/02\/Listado_TFM_2017-2018.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">PDF_Lista_TFM_2017-2018<\/a><\/li><li>Ano letivo 2016-2017:&nbsp;<a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2020\/02\/Listado_TFM_2016-2017.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">PDF_Lista_TFM_2016-2017<\/a><\/li><li>Ano letivo 2015-2016:&nbsp;<a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2017\/05\/Listado_TFM_2015-2016.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">PDF_Lista_TFM_2015-2016<\/a><\/li><li>Ano letivo 2014-2015:&nbsp;<a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2017\/05\/Listado_TFM_2014-2015.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">PDF_Lista_TFM_2014-2015<\/a><\/li><li>Ano letivo 2013-2014:&nbsp;<a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2017\/05\/Listado_TFM_2013-2014.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">PDF_Lista_TFM_2013-2014<\/a><\/li><\/ul><h3 style=\"text-align: left;\">Datos das defensas p\u00fablicas dos TFM en cursos anteriores<\/h3><p style=\"text-align: justify;\">O alumnado do Mestrado en Traduci\u00f3n <span style=\"color: #ff0000;\">para<\/span> a Comunicaci\u00f3n Internacional (MTCI) pode consultar de seguido as datas, horas e lugares das defensas p\u00fablicas dos TFM de cursos anteriores, as\u00ed como os nomes e apelidos dos\/as autores\/as dos TFM presentados e defendidos ante os tribunais correspondentes ata hoxe, premendo en cada enlace<\/p><ul><li><a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/pt\/2021\/10\/05\/tfm_curso-2020-2021_desde-febrero-de-2021\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Datos das defensas p\u00fablicas dos TFM do Curso 2020-2021 (desde Febreiro de 2021)<\/a><\/li><li style=\"text-align: justify;\"><a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/pt\/2021\/05\/24\/tfm_curso-2020-2021_hasta-febrero-de-2021\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Datos das\u00a0defensas p\u00fablicas dos TFM do Curso 2020-2021 (ata Febreiro de 2021)<\/a><\/li><li style=\"text-align: justify;\"><a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/pt\/2019\/02\/16\/tfm_curso-2019-2020\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Informa\u00e7\u00f5es das defesas p\u00fablicas dos TFM do Ano letivo 2019-2020<\/a><\/li><li style=\"text-align: justify;\"><a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/pt\/2019\/02\/16\/tfm_curso-2018-2019\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Informa\u00e7\u00f5es das defesas p\u00fablicas dos TFM do Ano letivo 2018-2019<\/a><\/li><li style=\"text-align: justify;\"><a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/pt\/2018\/02\/16\/tfm_curso-2017-2018\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Informa\u00e7\u00f5es das defesas p\u00fablicas dos TFM do Ano letivo 2017-2018<\/a><\/li><li style=\"text-align: justify;\"><a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/pt\/2017\/06\/01\/tfm_curso-2016-2017\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Informa\u00e7\u00f5es das defesas p\u00fablicas dos TFM do Ano letivo 2016-2017<\/a><\/li><\/ul><h2>\u00a0<\/h2><h3 style=\"text-align: justify;\">Os TFM do\u00a0MTCI na\u00a0UE<\/h3><p style=\"text-align: justify;\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-medium wp-image-2256 alignright\" src=\"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2017\/05\/IATE-320x287.jpg\" alt=\"\" width=\"320\" height=\"287\" srcset=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2017\/05\/IATE-320x287.jpg 320w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2017\/05\/IATE.jpg 364w\" sizes=\"(max-width: 320px) 100vw, 320px\" \/>O Mestrado en Traduci\u00f3n <span style=\"color: #ff0000;\">para<\/span> a Comunicaci\u00f3n Internacional (MTCI) \u00e9 o primeiro e o \u00fanico mestrado da Universidade de Vigo en colaborar coa <em>Terminology Coordination Unit<\/em>\u00a0da <em>Directorate-General for Translation<\/em> do <em>European Parliament<\/em>,\u00a0presentando os TFM sobre terminolox\u00eda elaborados\u00a0polo alumnado do noso mestrado no marco dos\u00a0<a href=\"http:\/\/termcoord.eu\/universities-projects\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">proxectos universitarios IATE (Interactive Terminology for Europe)<\/a>. IATE \u00e9\u00a0a base de datos terminol\u00f3xicos para todas as instituci\u00f3ns da UE.<\/p><p style=\"text-align: justify;\">No curso 2017-2018 empezouse a elaborar\u00a0na Unidade de Coordinaci\u00f3n Terminol\u00f3xica da Direcci\u00f3n Xeral de Traduci\u00f3n da Uni\u00f3n Europea un <a href=\"http:\/\/termcoord.eu\/universities-projects\/university-of-vigo-for-iate-european-arrest-warrant\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">TFM do MTCI baixo o Proxecto IATE titulado\u00a0<em>European Arrest Warrant<\/em>\u00a0e dirixido pola profesora Maribel Del Pozo Trivi\u00f1o<\/a><\/p><ul><li style=\"text-align: justify;\"><a href=\"http:\/\/www.termcoord.eu\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/arrest-warrant.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><em>An\u00e1lisis de la terminolog\u00eda sobre la Orden de Detenci\u00f3n y Entrega (ingl\u00e9s-espa\u00f1ol)<\/em><\/a>\u00a0\u00e9 o t\u00edtulo final do TFM do MTCI presentado en\u00a0xullo\u00a0de 2018 pola alumna L\u00eda Garc\u00eda Vila e dirixido\u00a0pola profesora Maribel del Pozo Trivi\u00f1o. E as\u00ed foi presentado, textualmente e\u00a0en ingl\u00e9s, na\u00a0propia <a href=\"http:\/\/termcoord.eu\/2019\/02\/terminology-project-with-the-university-of-vigo-galicia-spain-now-online\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Web Terminology Coordination da DG TRAD<\/a>:<br \/><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-medium wp-image-2702\" src=\"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2017\/05\/European-Terminology-320x124.png\" alt=\"\" width=\"320\" height=\"124\" srcset=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2017\/05\/European-Terminology-320x124.png 320w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2017\/05\/European-Terminology-768x297.png 768w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2017\/05\/European-Terminology.png 818w\" sizes=\"(max-width: 320px) 100vw, 320px\" \/>\u00abTermCoord is happy to announce that the terminology project with the University of Vigo (Galicia, Spain) is now available online for you to view on our website.<br \/>The Master\u2019s thesis, by the University of Vigo graduate L\u00eda Garc\u00eda Vila, provides an analysis of the terminology present in the\u00a0<em>Council Framework Decision of 13 June 2002 on the European Arrest Warrant and the surrender procedures between Member States\u00a0<\/em>(2002\/584\/JHA). Furthermore, it provides the transfer of the original text to the target text in Spanish,\u00a0<em>the Decisi\u00f3n Marco del Consejo de 13 de junio de 2002 relativa a la Orden de detenci\u00f3n europea y a los procedimientos de entrega entre Estados miembros (2002\/584\/JHA)<\/em>. The analysis is focused on two specific groups of terms: the offences referred to and the participants of the process. This thesis aims to find out which terms are registered in IATE database, which ones should be added and whether some information is missing.<br \/>Click\u00a0<a href=\"http:\/\/www.termcoord.eu\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/arrest-warrant.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">here<\/a>\u00a0to read the thesis in full.\u00bb<\/li><\/ul><p style=\"text-align: justify;\">Na formaci\u00f3n que se imparte no MTCI o alumnado aprende a usar debida e adecuadamente nos seus TFM as principais ferramentas da Unidade de Coordinaci\u00f3n Terminol\u00f3xica que a Direcci\u00f3n Xeral de Traduci\u00f3n do Parlamento Europeo pon en li\u00f1a a s\u00faa disposici\u00f3n.<\/p><table><tbody><tr><td><a href=\"http:\/\/www.termcoord.eu\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-medium wp-image-2440 alignleft\" src=\"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2017\/05\/2015_termcoord-eu_icon-320x320.png\" alt=\"\" width=\"320\" height=\"320\" srcset=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2017\/05\/2015_termcoord-eu_icon-320x320.png 320w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2017\/05\/2015_termcoord-eu_icon-160x160.png 160w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2017\/05\/2015_termcoord-eu_icon.png 437w\" sizes=\"(max-width: 320px) 100vw, 320px\" \/><\/a><\/td><td><a href=\"http:\/\/iate.europa.eu\/SearchByQueryLoad.do?method=load\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft wp-image-2441 size-medium\" src=\"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2017\/05\/2015_iatepublic_icon-320x320.png\" alt=\"\" width=\"320\" height=\"320\" srcset=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2017\/05\/2015_iatepublic_icon-320x320.png 320w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2017\/05\/2015_iatepublic_icon-160x160.png 160w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2017\/05\/2015_iatepublic_icon.png 437w\" sizes=\"(max-width: 320px) 100vw, 320px\" \/><\/a><\/td><\/tr><tr><td><a href=\"http:\/\/www.termcoord.eu\/glossarylinks\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-medium wp-image-2442 alignleft\" src=\"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2017\/05\/2015_glossarylinks_icon-320x321.png\" alt=\"\" width=\"320\" height=\"321\" srcset=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2017\/05\/2015_glossarylinks_icon-320x321.png 320w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2017\/05\/2015_glossarylinks_icon-160x160.png 160w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2017\/05\/2015_glossarylinks_icon.png 437w\" sizes=\"(max-width: 320px) 100vw, 320px\" \/><\/a><\/td><td><a href=\"http:\/\/termcoord.eu\/dochound\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-medium wp-image-2443 alignleft\" src=\"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2017\/05\/2015_dochound_icon-320x319.png\" alt=\"\" width=\"320\" height=\"319\" srcset=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2017\/05\/2015_dochound_icon-320x319.png 320w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2017\/05\/2015_dochound_icon-160x160.png 160w, https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2017\/05\/2015_dochound_icon.png 438w\" sizes=\"(max-width: 320px) 100vw, 320px\" \/><\/a><\/td><\/tr><\/tbody><\/table><p>[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column][\/vc_column][\/vc_row]<\/p>\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>TFM CURSO 2022-2023 Calendario oficial dos TFM no curso 2022-2023 De modo previo \u00e1 primeira data indicada, as persoas que titorizan TFM deber\u00e1n cubrir o preceptivo informe na Secretar\u00eda Virtual. Unha vez cuberto, o alumnado deber\u00e1 solicitar a defensa a trav\u00e9s da Secretar\u00eda Virtual. Estes dous tr\u00e1mites son obrigatorios para poder presentar o TFM. Definici\u00f3n&hellip;<\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/pt\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/966"}],"collection":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/pt\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/pt\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/pt\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/pt\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=966"}],"version-history":[{"count":315,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/pt\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/966\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":124165,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/pt\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/966\/revisions\/124165"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/pt\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=966"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}