{"id":127262,"date":"2025-01-07T10:00:46","date_gmt":"2025-01-07T10:00:46","guid":{"rendered":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/?p=127262"},"modified":"2025-01-09T18:16:14","modified_gmt":"2025-01-09T18:16:14","slug":"etiv3","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/pt\/etiv3\/","title":{"rendered":"\u00a1Vuelven los Premios ETIV-UVigo en su III Edici\u00f3n!"},"content":{"rendered":"<div data-elementor-type=\"wp-post\" data-elementor-id=\"127262\" class=\"elementor elementor-127262\" data-elementor-post-type=\"post\">\n\t\t\t\t\t\t<section class=\"elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-900b341 elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default\" data-id=\"900b341\" data-element_type=\"section\" data-settings=\"{&quot;jet_parallax_layout_list&quot;:[]}\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-container elementor-column-gap-default\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-column elementor-col-100 elementor-top-column elementor-element elementor-element-4065f85\" data-id=\"4065f85\" data-element_type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-c761820 elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"c761820\" data-element_type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t<p style=\"text-align: justify;\">Nos complace anunciar que los <a href=\"https:\/\/premios.etiv.webs.uvigo.es\/es\/\">Premios ETIV-UVigo<\/a> regresan un a\u00f1o m\u00e1s para celebrar y reconocer la excelencia en la localizaci\u00f3n de videojuegos. Estos galardones, organizados por la Universidade de Vigo y el grupo de investigaci\u00f3n TI4 Traducci\u00f3n &amp; Paratraducci\u00f3n (T&amp;P), forman parte de las actividades del <a href=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/pt\/videojuegos\/\">T\u00edtulo Propio de Especialista en Traducci\u00f3n para la Industria del Videojuego<\/a> (ETIV) y del M\u00e1ster en Traducci\u00f3n\u00a0para\u00a0la\u00a0Comunicaci\u00f3n\u00a0Internacional (MTCI) \u2013<a href=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/es\/acto-de-entrega-de-la-mencion-de-excelencia-de-la-xunta-de-galicia\/\">Mestrado Universit\u00e1rio com Excel\u00eancia da Xunta de Galicia<\/a>\u00a0e\u00a0<a href=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/es\/el-mtci-es-emt-master-europeo-en-traduccion\/\">M\u00e1ster Europeo en Traduci\u00f3n (EMT) de la Direcci\u00f3n General de Traducci\u00f3n de la Uni\u00f3n Europea<\/a>. Esta tercera edici\u00f3n busca destacar el esfuerzo y la dedicaci\u00f3n de quienes hacen posible que los videojuegos traspasen fronteras ling\u00fc\u00edsticas y culturales.<\/p><p style=\"text-align: justify;\">El proceso de selecci\u00f3n de los premios consta de tres fases. En la primera fase, abierta al p\u00fablico, cualquier persona interesada puede votar por sus t\u00edtulos favoritos del a\u00f1o a trav\u00e9s de la plataforma de DoblajeVideojuegos, que colabora con los premios en esta etapa inicial. Los diez juegos m\u00e1s votados en cada categor\u00eda avanzar\u00e1n a la siguiente fase.<\/p><p style=\"text-align: justify;\">En la segunda fase, el alumnado del T\u00edtulo de Especialista en Traducci\u00f3n para la Industria del Videojuego tendr\u00e1 la responsabilidad de seleccionar los tres t\u00edtulos finalistas en las categor\u00edas de \u00abMejor localizaci\u00f3n de juego con doblaje\u00bb, \u00abMejor localizaci\u00f3n de juego sin doblaje\u00bb y \u00abMejor localizaci\u00f3n de juego indie\u00bb. En las categor\u00edas de las otras lenguas oficiales (gallego, catal\u00e1n y euskera) y accesibilidad, las nominaciones pasar\u00e1n directamente al jurado final, aunque el alumnado podr\u00e1 colaborar completando las listas de candidatos.<\/p><p style=\"text-align: justify;\">Por \u00faltimo, en la tercera fase, un jurado compuesto por profesionales de la prensa especializada y profesorado universitario ser\u00e1 el encargado de decidir los ganadores. Este jurado se asegurar\u00e1 de evitar posibles conflictos de inter\u00e9s, garantizando as\u00ed la imparcialidad en la elecci\u00f3n de los premiados.<\/p><p style=\"text-align: justify;\">Las categor\u00edas de esta edici\u00f3n son las siguientes:<\/p><ul style=\"text-align: justify;\"><li><strong>Mejor localizaci\u00f3n de juego con doblaje<\/strong><\/li><li><strong>Mejor localizaci\u00f3n de juego sin doblaje<\/strong><\/li><li><strong>Mejor localizaci\u00f3n de juego indie<\/strong><\/li><li><strong>Juego m\u00e1s accesible<\/strong><\/li><li><strong>Mejor juego en gallego<\/strong><\/li><li><strong>Mejor juego en catal\u00e1n<\/strong><\/li><li><strong>Mejor juego en euskera<\/strong><\/li><\/ul><ul style=\"text-align: justify;\"><li><strong>Premio Manolo Ramos al mejor trabajo de investigaci\u00f3n<\/strong>: una categor\u00eda introducida en la edici\u00f3n anterior y que tiene como objetivo reconocer el mejor trabajo de investigaci\u00f3n realizado por personal docente e investigador en este \u00e1mbito, incentivando la generaci\u00f3n de nuevas l\u00edneas de estudio. El jurado encargado de evaluar las propuestas valorar\u00e1 los objetivos y la justificaci\u00f3n del estudio, asignando puntos seg\u00fan la claridad y relevancia de las metas planteadas y su vinculaci\u00f3n con el campo de la localizaci\u00f3n de videojuegos. La organizaci\u00f3n, la metodolog\u00eda empleada y el rigor cient\u00edfico del trabajo tambi\u00e9n ser\u00e1n evaluados, considerando la estructura del estudio y la precisi\u00f3n de los m\u00e9todos utilizados. Asimismo, se otorgar\u00e1n puntos por la validez y el desarrollo de los resultados y conclusiones, prestando atenci\u00f3n a la coherencia entre los datos obtenidos y las interpretaciones realizadas. Otro aspecto fundamental ser\u00e1 la adecuaci\u00f3n del contenido al marco te\u00f3rico y pr\u00e1ctico de la localizaci\u00f3n de videojuegos, criterio que tambi\u00e9n tendr\u00e1 un valor asignado, y que implica la relaci\u00f3n del trabajo con los fundamentos acad\u00e9micos y su aplicaci\u00f3n en la pr\u00e1ctica profesional. Por \u00faltimo, se evaluar\u00e1 la posibilidad de desarrollo o aplicaci\u00f3n pr\u00e1ctica del contenido, asignando hasta una puntuaci\u00f3n seg\u00fan el potencial del estudio para implementarse en situaciones reales. Adem\u00e1s de estos criterios, el jurado considerar\u00e1 la calidad formal del trabajo, prestando especial atenci\u00f3n al formato, la ortograf\u00eda, el estilo, la correcci\u00f3n gramatical y la adecuaci\u00f3n expresiva del texto.<\/li><\/ul><p style=\"text-align: justify;\">Las personas ganadoras se anunciar\u00e1n en una gala durante el primer semestre del a\u00f1o. Esta gala pondr\u00e1 el broche de oro a un proceso que busca visibilizar la importancia de la localizaci\u00f3n en la industria del videojuego y premiar el trabajo de los profesionales que hacen posible que los videojuegos lleguen a m\u00e1s p\u00fablicos, en m\u00e1s idiomas y de manera m\u00e1s accesible.<\/p><p style=\"text-align: justify;\">\u00a1No te pierdas las novedades y an\u00edmate a participar en la celebraci\u00f3n de la localizaci\u00f3n de videojuegos!<\/p><p style=\"text-align: justify;\">Toda la informaci\u00f3n en espa\u00f1ol, gallego, euskera y catal\u00e1n en: <a href=\"https:\/\/premios.etiv.webs.uvigo.es\/es\/\">https:\/\/premios.etiv.webs.uvigo.es\/es\/<\/a><\/p><p>\u00a0<\/p><p style=\"text-align: justify;\"><strong>IMPACTO EN PRENSA<\/strong><\/p><p style=\"text-align: justify;\">DUVI (9 de enero, 2025). Os Premios ETIV-UVigo lanzan a s\u00faa terceira edici\u00f3n con oito categor\u00edas de localizaci\u00f3n de videoxogos. <em>DUVI<\/em>. Disponible en red en: <a href=\"https:\/\/www.uvigo.gal\/universidade\/comunicacion\/duvi\/os-premios-etiv-uvigo-lanzan-sua-terceira-edicion-oito-categorias-localizacion-videoxogos\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">https:\/\/www.uvigo.gal\/universidade\/comunicacion\/duvi\/os-premios-etiv-uvigo-lanzan-sua-terceira-edicion-oito-categorias-localizacion-videoxogos<\/a><\/p><p>\u00a0<\/p>\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Nos complace anunciar que los Premios ETIV-UVigo regresan un a\u00f1o m\u00e1s para celebrar y reconocer la excelencia en la localizaci\u00f3n de videojuegos. Estos galardones, organizados por la Universidade de Vigo y el grupo de investigaci\u00f3n TI4 Traducci\u00f3n &amp; Paratraducci\u00f3n (T&amp;P), forman parte de las actividades del T\u00edtulo Propio de Especialista en Traducci\u00f3n para la Industria&hellip;<\/p>","protected":false},"author":5,"featured_media":127268,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/pt\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/127262"}],"collection":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/pt\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/pt\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/pt\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/pt\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=127262"}],"version-history":[{"count":10,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/pt\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/127262\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":127276,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/pt\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/127262\/revisions\/127276"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/pt\/wp-json\/wp\/v2\/media\/127268"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/pt\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=127262"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/pt\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=127262"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/pt\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=127262"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}