{"id":56,"date":"2013-04-23T09:41:32","date_gmt":"2013-04-23T09:41:32","guid":{"rendered":"http:\/\/paratraduccion.com\/mestrado\/linas-instrumentais\/"},"modified":"2017-05-10T06:41:53","modified_gmt":"2017-05-10T06:41:53","slug":"linas-instrumentais","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/linas-instrumentais\/","title":{"rendered":"Li\u00f1as Instrumentais"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana; color: #000000;\">O Mestrado en <em>Traduci\u00f3n <span style=\"color: #ff0000;\">para<\/span> a comunicaci\u00f3n internacional <\/em>foi unha iniciativa\u00a0dos\u00a0profesores investigadores titulares do Grupo <span style=\"font-family: Verdana; font-size: 13px; text-align: justify;\">T<\/span><span style=\"font-family: Verdana; font-size: 13px; text-align: justify; color: #808080;\">&amp;<\/span><span style=\"font-family: Verdana; font-size: 13px; text-align: justify; color: #ff0000;\">P\u00a0<\/span><\/span><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana; color: #000000;\">que conta\u00a0con tres li\u00f1as Instrumentais de Actuaci\u00f3n dedicadas \u00e1 transferencia e utilizaci\u00f3n do co\u00f1ecemento xerado pola produci\u00f3n cient\u00edfica do grupo a trav\u00e9s de 3 programas de TV en Internet que recollen distintos formatos de produci\u00f3ns audiovisuais totalmente dedicadas \u00e1 divulgaci\u00f3n cient\u00edfica do mundo da traduci\u00f3n e que resultan ser un material imprescindible de consulta e formaci\u00f3n continua para o alumnado do noso Mestrado en <em>Traduci\u00f3n <span style=\"color: #ff0000;\">para<\/span> a comunicaci\u00f3n internacional<\/em>: <em><a href=\"..\/index.php\/web-tv\/zig-zag.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Zig-Zag<\/a><\/em>, <em><a href=\"..\/index.php\/web-tv\/exit.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">EXIT<\/a><\/em> e <em><a href=\"..\/index.php\/web-tv\/pildoras.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">P\u00edldoras T&amp;P<\/a><\/em>.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana; color: #000000;\">No Grupo de Investigaci\u00f3n <span style=\"font-family: Verdana; font-size: 13px; text-align: justify;\">T<\/span><span style=\"font-family: Verdana; font-size: 13px; text-align: justify; color: #808080;\">&amp;<\/span><span style=\"font-family: Verdana; font-size: 13px; text-align: justify; color: #ff0000;\">P<\/span>\u00a0sempre utilizamos as enormes posibilidades formadoras e investigadoras das TICs. Durante o curso acad\u00e9mico 2004-2005 fomos os primeiros en montar un Programa de doutoramento internacional en li\u00f1a dentro da Universidade de Vigo, un doutoramento transformado actualmente en M\u00e1ster que segue levando o mesmo nome que o do noso grupo. Os estudos doutorais e de posgrao <span style=\"font-family: Verdana; font-size: 13px; text-align: justify;\">T<\/span><span style=\"font-family: Verdana; font-size: 13px; text-align: justify; color: #808080;\">&amp;<\/span><span style=\"font-family: Verdana; font-size: 13px; text-align: justify; color: #ff0000;\">P<\/span>\u00a0obtiveron a Menci\u00f3n de Calidade do Ministerio de Educaci\u00f3n durante o curso 2008-2009.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana; color: #000000;\">Fomos tam\u00e9n os primeiros en utilizar os servizos da UVigo-TV para gravar os congresos, coloquios, seminarios e conferencias que imos organizando e coordinando desde o curso 2004-2005, dando lugar a unha serie publicaci\u00f3ns en rede que vai aumentando cada curso acad\u00e9mico.<span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana; color: #000000;\">\u00a0<\/span><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana; color: #000000;\">Era l\u00f3xico que tam\u00e9n f\u00f3semos pioneiros \u00e1 hora de crear un formato dixital innovador e algo transgresor non s\u00f3 con vistas a publicar os resultados de investigaci\u00f3n do Grupo <span style=\"font-family: Verdana; font-size: 13px; text-align: justify;\">T<\/span><span style=\"font-family: Verdana; font-size: 13px; text-align: justify; color: #808080;\">&amp;<\/span><span style=\"font-family: Verdana; font-size: 13px; text-align: justify; color: #ff0000;\">P<\/span>\u00a0sen\u00f3n tam\u00e9n co fin did\u00e1ctico de realizar unha actividade complementaria esencial para a formaci\u00f3n do noso alumnado de grao e posgrao.<span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana; color: #000000;\">\u00a0<\/span><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana; color: #000000;\">Moi pronto nos asaltou a idea de crear un espazo orixinal para a pantalla onde, no tempo m\u00e1is breve posible, d\u00e9semos o mellor de n\u00f3s mesmos como docentes e investigadores nun formato de Web-TV ameno, distendido, dirixido ao grande p\u00fablico pero sempre con aut\u00e9ntico rigor cient\u00edfico. As\u00ed foi como naceron <em><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana; color: #ff0000;\">Z<\/span>i<span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana; color: #ff0000;\">g<\/span><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana; color: #808080;\">&#8211;<\/span>Z<span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana; color: #ff0000;\">a<\/span>g<\/em>, <em><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana; color: #008000;\">EXIT<\/span><\/em> e <em>P\u00edldoras <span style=\"font-family: Verdana; font-size: 13px; text-align: justify;\">T<\/span><span style=\"font-family: Verdana; font-size: 13px; text-align: justify; color: #808080;\">&amp;<\/span><span style=\"font-family: Verdana; font-size: 13px; text-align: justify; color: #ff0000;\">P<\/span><\/em>.<span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana; color: #000000;\">\u00a0<\/span><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana; color: #000000;\">Coa implantaci\u00f3n do concepto de <span style=\"color: #ff0000;\">para<\/span>traduci\u00f3n creado na Universidade de Vigo, que sup\u00f3n a nosa principal vantaxe \u00e1 hora de lograr unha estrutura de rede moito m\u00e1is coherente, queremos sintetizar as numerosas pero ata agora dispersas aproximaci\u00f3ns tradutol\u00f3xicas contempor\u00e1neas para transmitirlle ao noso alumnado a necesidade dunha an\u00e1lise \u00e9tica, pol\u00edtica, econ\u00f3mica, ideol\u00f3xica, social e cultural do acto nunca inocente de traducir e interpretar. Tanto o Mestrado en <em>Traduci\u00f3n <span style=\"color: #ff0000;\">para<\/span> a comunicaci\u00f3n internacional<\/em> como o propio Grupo <span style=\"font-family: Verdana; font-size: 13px; text-align: justify;\">T<\/span><span style=\"font-family: Verdana; font-size: 13px; text-align: justify; color: #808080;\">&amp;<\/span><span style=\"font-family: Verdana; font-size: 13px; text-align: justify; color: #ff0000;\">P<\/span>\u00a0desexan evidenciar que no s\u00e9culo XXI a traduci\u00f3n e a <span style=\"color: #ff0000;\">para<\/span>traduci\u00f3n consisten en mestizaxes transdisciplinarias ata hoxe impensables. Dende o concepto de paratraduci\u00f3n podemos argumentar unha epistemolox\u00eda tradutiva que cuestiona, problematiza e desconstr\u00fae a traduci\u00f3n para facilitar a an\u00e1lise das circunstancias que, xa na era dixital, rodean, envolven, acompa\u00f1an, introducen e presentan a traduci\u00f3n tanto na vida real como no papel ou na pantalla. Todo iso con vistas a ofrecer o paradigma da traduci\u00f3n como un novo modelo hermen\u00e9utico, metodol\u00f3xico e tam\u00e9n de convivencia adaptado \u00e1s novas necesidades econ\u00f3micas, pol\u00edticas, sociais e comunicativas que provocan os movementos de hibridaci\u00f3n e migratorios. As\u00ed, grazas \u00e1 <span style=\"color: #ff0000;\">para<\/span>traduci\u00f3n somos capaces de poder describir e explicar dun modo hol\u00edstico a traduci\u00f3n\/interpretaci\u00f3n e o seu consumo. <span style=\"color: #ff0000;\">Paratra<\/span>duci\u00f3n \u00e9 pois todo aquilo que posibilita que unha traduci\u00f3n se realice, se produza, se transfira dun sistema a outro, que se publique, se critique, se comente, e que se presente como tal. A trav\u00e9s deste enfoque podemos describir e definir a complexa armaz\u00f3n que rodea as traduci\u00f3ns que realizamos todos os d\u00edas.<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>O Mestrado en Traduci\u00f3n para a comunicaci\u00f3n internacional foi unha iniciativa\u00a0dos\u00a0profesores investigadores titulares do Grupo T&amp;P\u00a0que conta\u00a0con tres li\u00f1as Instrumentais de Actuaci\u00f3n dedicadas \u00e1 transferencia e utilizaci\u00f3n do co\u00f1ecemento xerado pola produci\u00f3n cient\u00edfica do grupo a trav\u00e9s de 3 programas de TV en Internet que recollen distintos formatos de produci\u00f3ns audiovisuais totalmente dedicadas \u00e1 divulgaci\u00f3n&hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":38,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/56"}],"collection":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=56"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/56\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":478,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/56\/revisions\/478"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=56"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}