{"id":121612,"date":"2022-05-25T06:16:26","date_gmt":"2022-05-25T06:16:26","guid":{"rendered":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/?p=121612"},"modified":"2022-05-25T06:16:26","modified_gmt":"2022-05-25T06:16:26","slug":"localizacion-en-japon","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/localizacion-en-japon\/","title":{"rendered":"Localizaci\u00f3n en Jap\u00f3n"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\">Cumpliendo con el cronograma de los eventos cient\u00edficos programados y las actividades extraacad\u00e9micas previstas en cada curso acad\u00e9mico por el <a href=\"https:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Grupo de Investigaci\u00f3n y el Programa Doctoral Internacional<\/a>\u00a0<strong>T<\/strong>raducci\u00f3n <span style=\"color: #999999;\"><strong>&amp;<\/strong><\/span> <span style=\"color: #ff0000;\"><strong>P<\/strong>ara<\/span>traducci\u00f3n (T<span style=\"color: #999999;\">&amp;<\/span><span style=\"color: #ff0000;\">P<\/span>), el <strong>M<\/strong>\u00e1ster en <strong>T<\/strong>raducci\u00f3n <span style=\"color: #ff0000;\">para<\/span> la <strong>C<\/strong>omunicaci\u00f3n <strong>I<\/strong>nternacional (<a href=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">MTCI<\/a>) \u2013<span style=\"color: #3366ff;\"><strong>M\u00c1STER UNIVERSITARIO EXCELENTE DA XUNTA DE GALICIA<\/strong><\/span>\u2013 y el T\u00edtulo Propio de <strong>E<\/strong>specialista en <strong>T<\/strong>raducci\u00f3n <span style=\"color: #ff0000;\">para<\/span> la <strong>I<\/strong>ndustria del <strong>V<\/strong>ideojuego (<a href=\"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">ETIV<\/a>) de\u00a0la Universidade de Vigo (UVigo), el\u00a0<strong><span style=\"color: #008000;\">mi\u00e9rcoles, 25 de mayo de 2022, a las 11.00 h<\/span>\u00a0<\/strong>y a trav\u00e9s del\u00a0<span style=\"color: #008000;\"><strong>Campus Remoto de la UVigo<\/strong><\/span>, <strong>Luis Garc\u00eda Navarro\u00a0<\/strong>impartir\u00e1 la conferencia\u00a0titulada<\/p>\n<h1 style=\"text-align: center;\"><em>Localizando en Jap\u00f3n\u00a0<\/em><\/h1>\n<h3 style=\"text-align: center;\"><em>Viaje al centro del JRPG<\/em><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4>Datos para la conexi\u00f3n en remoto<\/h4>\n<p>URL: <a href=\"https:\/\/campusremotouvigo.gal\/access\/public\/meeting\/940162426\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">https:\/\/campusremotouvigo.gal\/access\/public\/meeting\/940162426<\/a><br \/>\nContrase\u00f1a: <span style=\"color: #ff0000;\"><strong>QYi019nK<\/strong><\/span><\/p>\n<h4>Resumen de la conferencia<\/h4>\n<p style=\"text-align: justify;\">Se repasar\u00e1 la historia de la creaci\u00f3n de los departamentos de localizaci\u00f3n y la evoluci\u00f3n en el proceso de trabajo de grandes empresas del sector, como Square Enix, Capcom y Nintendo, a trav\u00e9s de experiencias vividas desde dentro \u2013en el centro de la creaci\u00f3n y transcreaci\u00f3n del <strong>J<\/strong>apanese <strong>R<\/strong>ole-<strong>P<\/strong>laying <strong>G<\/strong>ame (JRPG)\u2013. El conferenciante, que pas\u00f3 un a\u00f1o en las oficinas alemanas de Nintendo con Inazuma Eleven y otro a\u00f1o en la Mori Tower de Roppongi descubriendo los entresijos de la producci\u00f3n de juegos para m\u00f3viles en GREE,\u00a0repasar\u00e1 las\u00a0metodolog\u00edas usadas y analizar\u00e1 los pros y contras de trabajar directamente para las empresas japonesas o a trav\u00e9s de agencias de traducci\u00f3n.<\/p>\n<h4>Bionota del conferenciante<\/h4>\n<p style=\"text-align: justify;\"><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-1852 alignleft\" src=\"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2022\/05\/luis_garcia.jpg\" alt=\"\" width=\"220\" height=\"251\" \/><br \/>\nLuis Garc\u00eda Navarro (Valencia, 1984) lleva\u00a0m\u00e1s de 20 a\u00f1os viviendo fuera de su Valencia natal, de los cuales 14 han transcurrido en Jap\u00f3n.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Traductor freelance de <a href=\"https:\/\/square-enix-games.com\/es_ES\/home\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em>Square Enix<\/em><\/a> especializado en la saga <a href=\"https:\/\/www.finalfantasyxiv.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em>Final Fantasy<\/em> <\/a>desde 2006, tras publicar varios juegos de m\u00f3viles, se encuentra enfrascado en su primer proyecto para consolas y PC, que no pod\u00eda ser otro que un RPG: <em>Adel<\/em>, <em>Path of a Hero<\/em>. Actualmente vive en el epicentro de la cultura electr\u00f3nica, concretamente, en el barrio tokiota de Akihabara.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Licenciado en Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n de japon\u00e9s e ingl\u00e9s por la Universidad Aut\u00f3noma de Barcelona. Fundador y CEO de <a href=\"https:\/\/www.shinyuden.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Shinyuden<\/a>, agencia de localizaci\u00f3n y editora de videojuegos ubicada en Akihabara, Tokio. Es productor de videojuegos indie y autor de la trilog\u00eda de libros <a href=\"https:\/\/heroesdepapel.es\/buscar.php?texto=Sensei#\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em>Sensei: Di\u00e1logos con maestros del videojuego japon\u00e9s<\/em><\/a>.<\/p>\n<p>J.Y.F.<\/p>\n<p><iframe title=\"YouTube video player\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/lsobWb_-wvc\" width=\"560\" height=\"315\" frameborder=\"0\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\" data-mce-fragment=\"1\"><\/iframe><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Cumpliendo con el cronograma de los eventos cient\u00edficos programados y las actividades extraacad\u00e9micas previstas en cada curso acad\u00e9mico por el Grupo de Investigaci\u00f3n y el Programa Doctoral Internacional\u00a0Traducci\u00f3n &amp; Paratraducci\u00f3n (T&amp;P), el M\u00e1ster en Traducci\u00f3n para la Comunicaci\u00f3n Internacional (MTCI) \u2013M\u00c1STER UNIVERSITARIO EXCELENTE DA XUNTA DE GALICIA\u2013 y el T\u00edtulo Propio de Especialista en Traducci\u00f3n&hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":121550,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/121612"}],"collection":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=121612"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/121612\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":121613,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/121612\/revisions\/121613"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-json\/wp\/v2\/media\/121550"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=121612"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=121612"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=121612"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}