{"id":6198,"date":"2021-04-30T04:44:10","date_gmt":"2021-04-30T04:44:10","guid":{"rendered":"http:\/\/paratraduccion.com\/techling2021\/?page_id=6198"},"modified":"2023-10-29T21:14:04","modified_gmt":"2023-10-29T21:14:04","slug":"eje-1","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/paratraduccion.com\/paratradit\/pt\/eixo-1\/","title":{"rendered":"Tradu\u00e7\u00e3o e interpreta\u00e7\u00e3o na era digital"},"content":{"rendered":"<div data-elementor-type=\"wp-page\" data-elementor-id=\"6198\" class=\"elementor elementor-6198\" data-elementor-post-type=\"page\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<section class=\"elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-7b72e811 elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default\" data-id=\"7b72e811\" data-element_type=\"section\" data-settings=\"{&quot;_ha_eqh_enable&quot;:false}\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-container elementor-column-gap-default\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-column elementor-col-100 elementor-top-column elementor-element elementor-element-3c71e11e\" data-id=\"3c71e11e\" data-element_type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-2fffa17 uael-heading-align-center elementor-widget elementor-widget-uael-advanced-heading\" data-id=\"2fffa17\" data-element_type=\"widget\" data-widget_type=\"uael-advanced-heading.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\n\t\t<div class=\"uael-module-content uael-heading-wrapper\">\n\t\t\t\t\t\t\n\t\t\t<h1 class=\"uael-heading\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<a href=\"#\" >\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"uael-heading-text elementor-inline-editing uael-size--xxl\" data-elementor-setting-key=\"heading_title\" data-elementor-inline-editing-toolbar=\"basic\">Eixo<\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<\/a>\n\t\t\t\t\t\t\t<\/h1>\n\n\t\t\t\n\t\t\t\n\t\t\t\n\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"uael-module-content uael-separator-parent\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"uael-separator-wrap\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"uael-separator-line uael-side-left\">\n\t\t\t\t\t\t<span><\/span>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<div class=\"uael-divider-content\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<h3 class=\"uael-divider-text elementor-inline-editing\" data-elementor-setting-key=\"heading_line_text\" data-elementor-inline-editing-toolbar=\"basic\">n\u00ba1<\/h3>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<div class=\"uael-separator-line uael-side-right\">\n\t\t\t\t\t\t<span><\/span>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-7be09732 elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"7be09732\" data-element_type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t<h2 style=\"text-align: center;\"><span style=\"font-family: georgia, palatino;\"><strong>Tradu\u00e7\u00e3o e interpreta\u00e7\u00e3o na era digital<\/strong><\/span><\/h2><h3>\u00a0<\/h3><h3 style=\"text-align: right;\"><span style=\"font-family: georgia, palatino; color: #e02639;\">Coordena\u00e7\u00e3o:<\/span><\/h3><h4 style=\"text-align: right;\"><span style=\"font-family: georgia, palatino;\">Jos\u00e9 Yuste Fr\u00edas<\/span><\/h4><p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-weight: 400; font-family: georgia, palatino; font-size: 12pt; color: #333333;\">S\u00e3o muitas as profiss\u00f5es e ind\u00fastrias nas quais o desenvolvimento das novas tecnologias e a intelig\u00eancia artificial provocaram uma grande mudan\u00e7a nas tarefas automatiz\u00e1veis. O exerc\u00edcio profissional da tradu\u00e7\u00e3o e interpreta\u00e7\u00e3o \u00e9 uma dessas atividades digitalizadas: hoje em dia proliferam novas formas de trabalhar em tela que, aparentemente, parecem outorgar mais flexibilidade, colabora\u00e7\u00e3o e efici\u00eancia ante qualquer encargo real de tradu\u00e7\u00e3o e interpreta\u00e7\u00e3o.<\/span><\/p><p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: georgia, palatino; font-size: 12pt;\"><span style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"color: #333333;\">Desde o seio do<\/span> <a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/grupo-de-investigacion-tp\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Grupo de Pesquisa Tradu\u00e7\u00e3o <\/a><\/span><a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/grupo-de-investigacion-tp\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"font-weight: 400; color: #808080;\">&amp;<\/span> <span style=\"font-weight: 400; color: #ff0000;\">Para<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">tradu\u00e7\u00e3o <span style=\"color: #333333;\">(T<\/span><\/span><span style=\"font-weight: 400; color: #808080;\">&amp;<\/span><span style=\"font-weight: 400; color: #ff0000;\">P<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"color: #333333;\">)<\/span> <span style=\"color: #333333;\">da Universidade de Vigo, organizamos este Congresso<\/span> <strong><span style=\"color: #ff0000;\">Para<\/span>tradit-2024_UVigo_<\/strong><\/span><b>T<\/b><span style=\"color: #808080;\"><b>&amp;<\/b><\/span><span style=\"color: #ff0000;\"><b>P<\/b><\/span><span style=\"font-weight: 400; color: #333333;\"> esperando receber propostas de reflex\u00e3o e resultados pr\u00e1ticos sobre como capitalizar de maneira positiva dita (r)evolu\u00e7\u00e3o digital tanto na doc\u00eancia universit\u00e1ria quanto no exerc\u00edcio profissional da tradu\u00e7\u00e3o e interpreta\u00e7\u00e3o, procurando n\u00e3o perder de vista tr\u00eas objetivos:<\/span><\/span><\/p><ul style=\"text-align: justify;\"><li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400; font-family: georgia, palatino; font-size: 12pt; color: #333333;\">Aumentar os potenciais benef\u00edcios que oferecem as tecnologias lingu\u00edsticas e a intelig\u00eancia artificial na forma\u00e7\u00e3o universit\u00e1ria, bem como no exerc\u00edcio profissional da tradu\u00e7\u00e3o e interpreta\u00e7\u00e3o.<\/span><\/li><li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400; font-family: georgia, palatino; font-size: 12pt;\"><span style=\"color: #333333;\">Identificar os poss\u00edveis limites das novas tecnologias na hora de Traduzir e Interpretar no Meio Social<\/span> (<a href=\"https:\/\/www.joseyustefrias.com\/2013\/01\/03\/aux-seuils-de-la-traduction-et-de-linterpretation-en-milieu-social\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">TIMS<\/a>). <span style=\"color: #333333;\">Os \u00e2mbitos de sa\u00fade, educa\u00e7\u00e3o e justi\u00e7a social do servi\u00e7o p\u00fablico precisam, hoje mais que nunca, do calor humano da presen\u00e7a (f\u00edsica ou virtual?) de quem traduz e interpreta n\u00e3o s\u00f3 a pessoa que prov\u00ea o servi\u00e7o p\u00fablico, como tamb\u00e9m a pessoa migrante al\u00f3fona que o utiliza. As telas refor\u00e7am ou entorpecem o trabalho de quem exerce de maneira profissional a TIMS?<\/span><\/span><\/li><li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400; font-family: georgia, palatino; font-size: 12pt; color: #333333;\">Advertir os riscos reais que, para a forma\u00e7\u00e3o de quem aspira a ser profissional da tradu\u00e7\u00e3o e interpreta\u00e7\u00e3o, implica o uso exclusivo das telas.<\/span><\/li><\/ul><p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-weight: 400; font-family: georgia, palatino; font-size: 12pt; color: #333333;\">Tudo isso com a finalidade primordial de descrever a muta\u00e7\u00e3o conceitual do que significa traduzir e interpretar no s\u00e9culo XXI. A seguir, apresentamos uma breve lista dos poss\u00edveis temas que gostar\u00edamos de tratar neste primeiro eixo do Congresso. <strong>Aten\u00e7\u00e3o<\/strong>: essa lista \u00e9, simplesmente, orientativa e estamos abertos a outras propostas originais que possam tratar de qualquer aspecto concernente \u00e0 <em>Tradu\u00e7\u00e3o e interpreta\u00e7\u00e3o na era digital<\/em>:<\/span><\/p>\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t<section class=\"elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-a42776a elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default\" data-id=\"a42776a\" data-element_type=\"section\" data-settings=\"{&quot;_ha_eqh_enable&quot;:false}\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-container elementor-column-gap-default\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-column elementor-col-100 elementor-top-column elementor-element elementor-element-6b43cc9\" data-id=\"6b43cc9\" data-element_type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-3aed97e elementor-widget elementor-widget-accordion\" data-id=\"3aed97e\" data-element_type=\"widget\" data-widget_type=\"accordion.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-accordion\">\n\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-accordion-item\">\n\t\t\t\t\t<div id=\"elementor-tab-title-6171\" class=\"elementor-tab-title\" data-tab=\"1\" role=\"button\" aria-controls=\"elementor-tab-content-6171\" aria-expanded=\"false\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-accordion-icon elementor-accordion-icon-left\" aria-hidden=\"true\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-accordion-icon-closed\"><i class=\"fas fa-plus\"><\/i><\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-accordion-icon-opened\"><i class=\"fas fa-minus\"><\/i><\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<a class=\"elementor-accordion-title\" tabindex=\"0\">RECURSOS PARA-TRADUZIR NA REDE<\/a>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<div id=\"elementor-tab-content-6171\" class=\"elementor-tab-content elementor-clearfix\" data-tab=\"1\" role=\"region\" aria-labelledby=\"elementor-tab-title-6171\"><ul><li aria-level=\"1\">\u00abNovas\u00bb tecnologias e modelos did\u00e1ticos adaptados \u00e0 forma\u00e7\u00e3o universit\u00e1ria em tradu\u00e7\u00e3o e interpreta\u00e7\u00e3o<\/li><li aria-level=\"1\">Recursos tecnol\u00f3gicos na Internet<\/li><li aria-level=\"1\">Recursos lingu\u00edsticos na Internet: os exemplos dos recursos lingu\u00edsticos do Semin\u00e1rio de Lingu\u00edstica Inform\u00e1tica (SLI) da Universidade de Vigo aplicados \u00e0 tradu\u00e7\u00e3o<\/li><li aria-level=\"1\">TA (Tradu\u00e7\u00e3o Autom\u00e1tica): o exemplo da plataforma livre Apertium para a tradu\u00e7\u00e3o autom\u00e1tica entre 32 l\u00ednguas<\/li><li aria-level=\"1\">TAC (Tradu\u00e7\u00e3o Assistida por Computador) e ferramentas de controle de qualidade nos processos de tradu\u00e7\u00e3o\u00a0<\/li><li aria-level=\"1\">Mem\u00f3rias de tradu\u00e7\u00e3o e mem\u00f3ria do\/da tradutor\/a<\/li><\/ul><\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-accordion-item\">\n\t\t\t\t\t<div id=\"elementor-tab-title-6172\" class=\"elementor-tab-title\" data-tab=\"2\" role=\"button\" aria-controls=\"elementor-tab-content-6172\" aria-expanded=\"false\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-accordion-icon elementor-accordion-icon-left\" aria-hidden=\"true\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-accordion-icon-closed\"><i class=\"fas fa-plus\"><\/i><\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-accordion-icon-opened\"><i class=\"fas fa-minus\"><\/i><\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<a class=\"elementor-accordion-title\" tabindex=\"0\">FERRAMENTAS DE CONTROLE DE QUALIDADE<\/a>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<div id=\"elementor-tab-content-6172\" class=\"elementor-tab-content elementor-clearfix\" data-tab=\"2\" role=\"region\" aria-labelledby=\"elementor-tab-title-6172\"><ul><li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Ferramentas de revis\u00e3o e corre\u00e7\u00e3o<\/span><\/li><li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Ferramentas de p\u00f3s-edi\u00e7\u00e3o<\/span><\/li><li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Ferramentas de autoedi\u00e7\u00e3o<\/span><\/li><li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Ferramentas de garantia de qualidade<\/span><\/li><li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Ferramentas de localiza\u00e7\u00e3o<\/span><\/li><li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Ferramentas para a Tradu\u00e7\u00e3o e Interpreta\u00e7\u00e3o no Meio Social (TIMS)<\/span><\/li><li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Processamento de textos (macros, comandos, truques e atalhos v\u00e1rios)<\/span><\/li><li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Sistemas de autoria<\/span><\/li><li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Gest\u00e3o documental e terminol\u00f3gica<\/span><\/li><li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Gest\u00e3o de projetos de tradu\u00e7\u00e3o<\/span><\/li><li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Gest\u00e3o digital dos servi\u00e7os de interpreta\u00e7\u00e3o<\/span><\/li><\/ul><\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-accordion-item\">\n\t\t\t\t\t<div id=\"elementor-tab-title-6173\" class=\"elementor-tab-title\" data-tab=\"3\" role=\"button\" aria-controls=\"elementor-tab-content-6173\" aria-expanded=\"false\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-accordion-icon elementor-accordion-icon-left\" aria-hidden=\"true\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-accordion-icon-closed\"><i class=\"fas fa-plus\"><\/i><\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-accordion-icon-opened\"><i class=\"fas fa-minus\"><\/i><\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<a class=\"elementor-accordion-title\" tabindex=\"0\"> RECURSOS PARA INTERPRETAR NA REDE<\/a>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<div id=\"elementor-tab-content-6173\" class=\"elementor-tab-content elementor-clearfix\" data-tab=\"3\" role=\"region\" aria-labelledby=\"elementor-tab-title-6173\"><ul><li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Interpreta\u00e7\u00e3o a dist\u00e2ncia: Interpreta\u00e7\u00e3o Simult\u00e2nea Remota (ISR) e com cabine digital<\/span><\/li><li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Reconhecimento vocal para a transcri\u00e7\u00e3o de textos: da voz ao texto<\/span><\/li><li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Legendagem em direto: teclado est\u00e2ndar (QWERTY-AZERTY); teclado VELOTYPE; estenotipia; refalada<\/span><\/li><li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Aplicativos para celular<\/span><\/li><\/ul><\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t\t\t\t<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Eje n\u00ba1 Traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n en la era digital \u00a0 Coordinaci\u00f3n: Jos\u00e9 Yuste Fr\u00edas Son muchas las profesiones e industrias en las que el desarrollo de las nuevas tecnolog\u00edas y la inteligencia artificial han provocado un enorme cambio en las tareas automatizables. El ejercicio profesional de la traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n es una de esas actividades&hellip;<\/p>","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-6198","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/paratradit\/pt\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/6198","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/paratradit\/pt\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/paratradit\/pt\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/paratradit\/pt\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/paratradit\/pt\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=6198"}],"version-history":[{"count":126,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/paratradit\/pt\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/6198\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":11853,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/paratradit\/pt\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/6198\/revisions\/11853"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/paratradit\/pt\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=6198"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}