Diploma Próprio Universitário de Especialista em Tradução para a Indústria dos Jogos de Vídeo (ETIV) da Universidade de Vigo
O diploma Próprio de ETIV foi promovido por três professores do Grupo de Investigação Tradução & Paratradução (T&P) durante o curso 2018-2019 (Óscar Ferreiro Vázquez, Ramón Méndez González y José Yuste Frías) ao que se uniu um quarto no curso 2019-2020 (Emmanuel Bourgoin Vergondy). O objetivo é alargar a formação que se oferece na matéria Traducción de videojuegos do MTCI ddesde o curso 2013-2014 na Faculdade de Filologia e Tradução da Universidade de Vigo.
Desde o Grupo de Investigação Tradução & Paratradução (T&P) (Doctorado T&P) e com a comprida experiência docente acumulada no Mestrado em Tradução para a Comunicação Internacional (MTCI), pusemos em andamento o Diploma Próprio de Especialista em Tradução para a Indústria dos Jogos de Vídeo (ETIV) na Universidade de Vigo porque consideramos necessário oferecer uma formação completa em todos os âmbitos da indústria dos Jogos de Vídeo com vistas a formar especialistas no exercício profissional da tradução e interpretação neste sector estratégico do mercado. Um dos maiores objetivos da formação que oferecemos é que as 200 horas de docência são dadas por professorado universitário e profissionais de reconhecido prestígio nacional e internacional para que o estudantado remate a sua formação presencial com uma visão real, completa e próxima da prática profissional. Para conseguir os nossos objetivos formativos contamos com a colaboração proactiva de empresas colaboradoras.
Em cada edição do Título Próprio de ETIV o estudantado terminou o curso com um elevado grado de satisfação e, sobretudo, com as competências necessárias para, em mais da metade dos casos, encontrarem um emprego na indústria dos jogos de vídeo apenas alguns meses depois de terminarem os seus estudos. E é que o Diploma Próprio de ETIV da UVigo foi desenhado para oferecer uma formação eminentemente prática na que todo o corpo docente abeira o estudantado a textos, paratextos, casos e situações reais como o que se poderia encontrar no mercado profissional da tradução e localização de jogos de vídeo. A colaboração de importantes empresas de todo o mundo permite que os estudantes tenham textos e paratextos reais e alguns deles desenvolveram até ferramentas e jogos especificamente para a sua utilização nas salas de aula do ETIV da Faculdade de Filologia e Tradução. A formação tenta não esquecer nenhum dos aspectos importantes que as empresas exigem dos seus empregados, por isso, embora o foco principal seja a localização de jogos de vídeo em si (com ingame, legendagem e dobragem), trabalhamos também com marketing, tradução de software, interpretação especializada na área, tradução para a imprensa ou tradução literária baseada em jogos de vídeo.