{"id":10,"date":"2018-08-14T21:25:45","date_gmt":"2018-08-14T21:25:45","guid":{"rendered":"http:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/\/?page_id=10"},"modified":"2024-04-04T15:24:57","modified_gmt":"2024-04-04T15:24:57","slug":"presentacion","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/presentacion\/","title":{"rendered":"PRESENTACI\u00d3N"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-88 size-medium alignleft\" src=\"http:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/Logo_ETIV_Lona_01-1-227x300.jpg\" alt=\"\" width=\"227\" height=\"300\" srcset=\"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/Logo_ETIV_Lona_01-1-227x300.jpg 227w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/Logo_ETIV_Lona_01-1.jpg 457w\" sizes=\"auto, (max-width: 227px) 100vw, 227px\" \/>Est\u00e1s visitando la web del primer T\u00edtulo Propio de <strong>E<\/strong>specialista en <strong>T<\/strong>raducci\u00f3n <span style=\"color: #ff0000;\">para<\/span> la <strong>I<\/strong>ndustria del <strong>V<\/strong>ideojuego (ETIV) expedido por una universidad p\u00fablica espa\u00f1ola. El <a href=\"https:\/\/bubela.uvigo.es\/curso\/3316\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">T\u00edtulo Propio de ETIV de la Universidade de Vigo (UVIGO)<\/a> ofrece la formaci\u00f3n m\u00e1s exhaustiva en el \u00e1mbito de la localizaci\u00f3n tradicional de videojuegos y ahonda en los \u00e1mbitos espec\u00edficos m\u00e1s actuales del sector, tales como la interpretaci\u00f3n especializada en eventos de videojuegos.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Idea original de <a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/oscar-ferreiro-vazquez\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">\u00d3scar Ferreiro V\u00e1zquez<\/a>, el T\u00edtulo Propio de <a href=\"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/\">ETIV<\/a> empez\u00f3 a desarrollarse gracias a un grupo de tres profesores del Grupo de investigaci\u00f3n Traducci\u00f3n<span style=\"color: #808080;\"> &amp;<\/span> <span style=\"color: #ff0000;\">Para<\/span>traducci\u00f3n (T<span style=\"color: #808080;\">&amp;<\/span><span style=\"color: #ff0000;\">P<\/span>)\u00a0durante el curso 2018-2019 (<a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/oscar-ferreiro-vazquez\/\">\u00d3scar Ferreiro V\u00e1zquez<\/a>, <a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/ramon-mendez\/\">Ram\u00f3n M\u00e9ndez Gonz\u00e1lez<\/a> y <a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/yuste-frias\/\">Jos\u00e9 Yuste Fr\u00edas<\/a>) al que se uni\u00f3 un cuarto en el curso 2019-2020 (<a href=\"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/empresas-colaboradoras\/\">Emmanuel Bourgoin Vergondy<\/a>). El objetivo es ampliar la formaci\u00f3n que se imparte en la materia <a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/videoxogos\/\"><i>Traducci\u00f3n de videojuegos<\/i><\/a> del <a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/\">MTCI<\/a> desde el curso 2013-2014 en la Facultade de Filolox\u00eda e Traduci\u00f3n de la Universidade de Vigo.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignright wp-image-92 size-full\" src=\"http:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/Logo_ETIV_Lona_02.jpg\" alt=\"\" width=\"300\" height=\"583\" srcset=\"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/Logo_ETIV_Lona_02.jpg 300w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/Logo_ETIV_Lona_02-154x300.jpg 154w\" sizes=\"auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/>Desde el Grupo de investigaci\u00f3n Traducci\u00f3n &amp; Paratraducci\u00f3n (T&amp;P) (<a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/\">Doctorado T&amp;P<\/a>) y con la larga experiencia docente acumulada en el <b><i>M<\/i><\/b><i>\u00e1ster en <\/i><b><i>T<\/i><\/b><i>raducci\u00f3n para la <\/i><b><i>C<\/i><\/b><i>omunicaci\u00f3n <\/i><b><i>I<\/i><\/b><i>nternacional<\/i> (<a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/\">MTCI<\/a>), hemos puesto en marcha el T\u00edtulo Propio de <b><i>E<\/i><\/b><i>specialista en Traducci\u00f3n <\/i><i>para<\/i><i> la <\/i><b><i>I<\/i><\/b><i>ndustria del <\/i><b><i>V<\/i><\/b><i>ideojuego<\/i> (<a href=\"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/\">ETIV<\/a>)\u00a0en la Universidade de Vigo porque consideramos necesario ofertar un t\u00edtulo que ofrezca una formaci\u00f3n completa en todos los \u00e1mbitos de la industria del videojuego con vistas a formar especialistas en el ejercicio profesional de la traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n en este sector estrat\u00e9gico del mercado. Uno de los mayores objetivos de la formaci\u00f3n que ofrecemos es que las 200 horas de docencia son impartidas por profesorado universitario y\u00a0<a href=\"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/profesorado-master-videojuegos\/\">profesionales de reconocido prestigio nacional e internacional<\/a> para que el alumnado termine su formaci\u00f3n presencial con una visi\u00f3n real, completa y cercana de la pr\u00e1ctica profesional. Para conseguir nuestros objetivos formativos contamos con la colaboraci\u00f3n proactiva de <a href=\"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/empresas-colaboradoras\/\">empresas colaboradoras<\/a>.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">El objetivo primordial del <a href=\"https:\/\/bubela.uvigo.es\/curso\/3316\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">T\u00edtulo Propio ETIV de la UVIGO<\/a> es, ante todo, profesionalizar el sector estrat\u00e9gico de la industria del videojuego de cara a cumplir los est\u00e1ndares de calidad cada vez m\u00e1s elevados que exige un mercado asentado y en constante crecimiento. Todas los estrategias de aprendizaje est\u00e1n pensadas para adquirir\u00a0los conocimientos y las competencias espec\u00edficas y transversales que se necesitan para:<\/p>\n<ul>\n<li style=\"text-align: justify;\">realizar adecuadamente la labor localizadora en la industria del videojuego.<\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\">desempe\u00f1ar correctamente las labores de revisi\u00f3n y control de calidad (testeo) de videojuegos.<\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\">llevar a cabo de forma profesional las labores de interpretaci\u00f3n especializada en los eventos internacionales de la industria del videojuego.<\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\">saber trabajar con diferentes lenguas y entre diferentes culturas con el fin de afrontar con profesionalidad los desaf\u00edos ling\u00fc\u00edsticos y culturales que aparecen en la comunicaci\u00f3n internacional del d\u00eda a d\u00eda de la industria del videojuego.<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><\/h3>\n<h3><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><\/h3>\n<h2 style=\"text-align: center;\">Presentaci\u00f3n oficial del T\u00eftulo Propio de ETIV de la UVigo<\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">El acto acad\u00e9mico de presentaci\u00f3n oficial del T\u00eftulo Propio de ETIV de la UVigo tuvo lugar el\u00a020 de septiembre de 2018 en el sal\u00f3n de actos de la Facultade de Filolox\u00eda e Traduci\u00f3n de la Universidade de Vigo<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3 style=\"text-align: left;\">Algunas fotos del acto<\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-690\" src=\"http:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/@proluxst-traducci\u00f3n-18.jpg\" alt=\"\" width=\"2000\" height=\"1325\" srcset=\"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/@proluxst-traducci\u00f3n-18.jpg 2000w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/@proluxst-traducci\u00f3n-18-300x199.jpg 300w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/@proluxst-traducci\u00f3n-18-768x509.jpg 768w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/@proluxst-traducci\u00f3n-18-1024x678.jpg 1024w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/@proluxst-traducci\u00f3n-18-160x106.jpg 160w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/@proluxst-traducci\u00f3n-18-664x440.jpg 664w\" sizes=\"auto, (max-width: 2000px) 100vw, 2000px\" \/><span style=\"color: #008000;\"><span style=\"color: #000000;\">\u00a9 <a href=\"https:\/\/www.instagram.com\/proluxst\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">ProLux Studio<\/a><\/span><\/span><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-691\" src=\"http:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/@proluxst-traducci\u00f3n-17.jpg\" alt=\"\" width=\"2000\" height=\"1325\" srcset=\"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/@proluxst-traducci\u00f3n-17.jpg 2000w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/@proluxst-traducci\u00f3n-17-300x199.jpg 300w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/@proluxst-traducci\u00f3n-17-768x509.jpg 768w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/@proluxst-traducci\u00f3n-17-1024x678.jpg 1024w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/@proluxst-traducci\u00f3n-17-160x106.jpg 160w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/@proluxst-traducci\u00f3n-17-664x440.jpg 664w\" sizes=\"auto, (max-width: 2000px) 100vw, 2000px\" \/><span style=\"color: #008000;\"><span style=\"color: #000000;\">\u00a9 <a href=\"https:\/\/www.instagram.com\/proluxst\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">ProLux Studio<\/a><\/span><\/span><br \/>\n<img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-692\" src=\"http:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/@proluxst-traducci\u00f3n-14.jpg\" alt=\"\" width=\"2000\" height=\"1325\" srcset=\"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/@proluxst-traducci\u00f3n-14.jpg 2000w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/@proluxst-traducci\u00f3n-14-300x199.jpg 300w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/@proluxst-traducci\u00f3n-14-768x509.jpg 768w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/@proluxst-traducci\u00f3n-14-1024x678.jpg 1024w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/@proluxst-traducci\u00f3n-14-160x106.jpg 160w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/@proluxst-traducci\u00f3n-14-664x440.jpg 664w\" sizes=\"auto, (max-width: 2000px) 100vw, 2000px\" \/><span style=\"color: #008000;\"><span style=\"color: #000000;\">\u00a9 <a href=\"https:\/\/www.instagram.com\/proluxst\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">ProLux Studio<\/a><\/span><\/span><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-693\" src=\"http:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/@proluxst-traducci\u00f3n-10.jpg\" alt=\"\" width=\"2000\" height=\"1325\" srcset=\"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/@proluxst-traducci\u00f3n-10.jpg 2000w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/@proluxst-traducci\u00f3n-10-300x199.jpg 300w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/@proluxst-traducci\u00f3n-10-768x509.jpg 768w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/@proluxst-traducci\u00f3n-10-1024x678.jpg 1024w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/@proluxst-traducci\u00f3n-10-160x106.jpg 160w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/@proluxst-traducci\u00f3n-10-664x440.jpg 664w\" sizes=\"auto, (max-width: 2000px) 100vw, 2000px\" \/><span style=\"color: #008000;\"><span style=\"color: #000000;\">\u00a9 <a href=\"https:\/\/www.instagram.com\/proluxst\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">ProLux Studio<\/a><\/span><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-739\" src=\"http:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/@proluxst-traducci\u00f3n-5.jpg\" alt=\"\" width=\"2000\" height=\"1325\" srcset=\"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/@proluxst-traducci\u00f3n-5.jpg 2000w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/@proluxst-traducci\u00f3n-5-300x199.jpg 300w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/@proluxst-traducci\u00f3n-5-768x509.jpg 768w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/@proluxst-traducci\u00f3n-5-1024x678.jpg 1024w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/@proluxst-traducci\u00f3n-5-160x106.jpg 160w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/@proluxst-traducci\u00f3n-5-664x440.jpg 664w\" sizes=\"auto, (max-width: 2000px) 100vw, 2000px\" \/><span style=\"color: #008000;\"><span style=\"color: #000000;\">\u00a9 <a href=\"https:\/\/www.instagram.com\/proluxst\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">ProLux Studio<\/a><\/span><\/span><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-694\" src=\"http:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/@proluxst-traducci\u00f3n-19.jpg\" alt=\"\" width=\"2000\" height=\"1325\" srcset=\"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/@proluxst-traducci\u00f3n-19.jpg 2000w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/@proluxst-traducci\u00f3n-19-300x199.jpg 300w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/@proluxst-traducci\u00f3n-19-768x509.jpg 768w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/@proluxst-traducci\u00f3n-19-1024x678.jpg 1024w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/@proluxst-traducci\u00f3n-19-160x106.jpg 160w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/@proluxst-traducci\u00f3n-19-664x440.jpg 664w\" sizes=\"auto, (max-width: 2000px) 100vw, 2000px\" \/><span style=\"color: #008000;\"><span style=\"color: #000000;\">\u00a9 <a href=\"https:\/\/www.instagram.com\/proluxst\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">ProLux Studio<\/a><\/span><\/span><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-695\" src=\"http:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/@proluxst-traducci\u00f3n-15.jpg\" alt=\"\" width=\"2000\" height=\"1325\" srcset=\"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/@proluxst-traducci\u00f3n-15.jpg 2000w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/@proluxst-traducci\u00f3n-15-300x199.jpg 300w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/@proluxst-traducci\u00f3n-15-768x509.jpg 768w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/@proluxst-traducci\u00f3n-15-1024x678.jpg 1024w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/@proluxst-traducci\u00f3n-15-160x106.jpg 160w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/@proluxst-traducci\u00f3n-15-664x440.jpg 664w\" sizes=\"auto, (max-width: 2000px) 100vw, 2000px\" \/><span style=\"color: #008000;\"><span style=\"color: #000000;\">\u00a9 <a href=\"https:\/\/www.instagram.com\/proluxst\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">ProLux Studio<\/a><\/span><br \/>\nMuchas gracias, <a href=\"https:\/\/www.facebook.com\/luciano.canadas\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Luciano Ca\u00f1adas<\/a>, por todos estos primeros planos<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3 style=\"text-align: left;\">Los 6 v\u00eddeos del acto de presentaci\u00f3n oficial del T\u00eftulo Propio de ETIV de la UVigo<\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><iframe loading=\"lazy\" id=\"pumukitiframe\" src=\"https:\/\/tv.uvigo.es\/iframe\/5ba3bb708f42088822b57209\" width=\"560\" height=\"315\" frameborder=\"0\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\"><\/iframe><br \/>\n<strong>Primer v\u00eddeo<\/strong>_La apertura del acto a cargo de <a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/yuste-frias\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Jos\u00e9 Yuste Fr\u00edas<\/a>\u00a0y la intervenci\u00f3n de Miguel-\u00c1ngel Michinel, Secretario General de la UVigo<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><iframe loading=\"lazy\" id=\"pumukitiframe\" src=\"https:\/\/tv.uvigo.es\/iframe\/5ba3bb7a8f42088822b5720c\" width=\"560\" height=\"315\" frameborder=\"0\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\"><\/iframe><br \/>\n<strong>Segundo v\u00eddeo<\/strong>_La intervenci\u00f3n de Susana Rodr\u00edguez Barcia, Directora del \u00e1rea de captaci\u00f3n de alumnado de la UVigo<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><iframe loading=\"lazy\" id=\"pumukitiframe\" src=\"https:\/\/tv.uvigo.es\/iframe\/5ba3bb6e8f42088822b57200\" width=\"560\" height=\"315\" frameborder=\"0\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\"><\/iframe><br \/>\n<strong>Tercer v\u00eddeo<\/strong>_La intervenci\u00f3n de Lourdes Lorenzo Garc\u00eda, Directora del Dpto. de Traducci\u00f3n y Ling\u00fc\u00edstica de la UVigo<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><iframe loading=\"lazy\" id=\"pumukitiframe\" src=\"https:\/\/tv.uvigo.es\/iframe\/5ba3bb6f8f42088822b57203\" width=\"560\" height=\"315\" frameborder=\"0\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\"><\/iframe><br \/>\n<strong>Cuarto v\u00eddeo<\/strong>_Nuestro particular v\u00eddeo de presentaci\u00f3n especialmente creado y editado <span style=\"color: #ff0000;\">para<\/span>-traducir en pantalla el mundo del ETIV<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><iframe loading=\"lazy\" id=\"pumukitiframe\" src=\"https:\/\/tv.uvigo.es\/iframe\/5ba3cff58f4208ec21b57217\" width=\"560\" height=\"315\" frameborder=\"0\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\"><\/iframe><br \/>\n<strong>Quinto v\u00eddeo<\/strong>_La intervenci\u00f3n de <a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/ramon-mendez\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Ram\u00f3n M\u00e9ndez Gonz\u00e1lez<\/a>\u00a0presentando los rasgos m\u00e1s destacables del\u00a0T\u00edtulo Propio de ETIV de la UVigo<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><iframe loading=\"lazy\" id=\"pumukitiframe\" src=\"https:\/\/tv.uvigo.es\/iframe\/5ba3bb6f8f42088822b57206\" width=\"560\" height=\"315\" frameborder=\"0\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\"><\/iframe><br \/>\n<strong>Sexto v\u00eddeo<\/strong>_Las intervenciones finales de Bel\u00e9n Moreno (representando, desde <em>Corvus Belli<\/em>, a las 25 empresas colaboradoras) y Alba Calvo Porr\u00faa (representando a la plantilla docente profesional) y, finalmente, las preguntas del p\u00fablico asistente as\u00ed como las respuestas a las mismas dadas por <a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/oscar-ferreiro-vazquez\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">\u00d3scar Ferreiro V\u00e1zquez<\/a>, <a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/ramon-mendez\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Ram\u00f3n M\u00e9ndez Gonz\u00e1lez<\/a> y <a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/yuste-frias\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Jos\u00e9 Yuste Fr\u00edas,<\/a>\u00a0los 3 profesores doctores impulsores de esta nueva aventura docente del Grupo de investigaci\u00f3n Traducci\u00f3n<span style=\"color: #808080;\"> &amp;<\/span> <span style=\"color: #ff0000;\">Para<\/span>traducci\u00f3n (T<span style=\"color: #808080;\">&amp;<\/span><span style=\"color: #ff0000;\">P<\/span>).<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3 style=\"text-align: left;\">As\u00ed se coment\u00f3 en la prensa el acto de presentaci\u00f3n oficial del T\u00eftulo Propio de ETIV de la UVigo<\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4 style=\"text-align: justify;\"><strong>DUVI_20\/09\/2018<\/strong><\/h4>\n<p style=\"text-align: justify;\"><a href=\"https:\/\/www.uvigo.gal\/universidade\/comunicacion\/duvi\/vigo-pon-marcha-titulo-propio-unico-espana-traducion-industria-videoxogo\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Vigo pon en marcha un t\u00edtulo propio \u00fanico en Espa\u00f1a en Traduci\u00f3n para a Industria do Videoxogo<\/a><br \/>\n\u00c9 a primeira universidade en dar resposta \u00e1s demandas da industria para formar profesionais<br \/>\nCo 80% das prazas xa est\u00e1n ocupadas, a matr\u00edcula est\u00e1 aberta ata o 2 de outubro<\/p>\n<h4><strong>GCIENCIA_20\/09\/2018<\/strong><\/h4>\n<p><a href=\"https:\/\/www.gciencia.com\/tecno\/vigo-traducion-videoxogos\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Vigo acolle o primeiro t\u00edtulo propio de Espa\u00f1a en Traduci\u00f3n de videoxogos<\/a><br \/>\n\u00c9 a primeira universidade publica que responde a un perfil cada vez m\u00e1is demandado nesta industria, e a matr\u00edcula segue aberta<\/p>\n<h4><strong>C\u00d3DIGO CERO_20\/09\/2018<\/strong><\/h4>\n<p><a href=\"https:\/\/codigocero.com\/A-UVigo-pon-en-marcha-un-pioneiro-titulo-en-traducion-para-o-sector-do\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">A UVigo pon en marcha un pioneiro t\u00edtulo en traduci\u00f3n para o sector do videoxogo<\/a><\/p>\n<h4><strong>20 MINUTOS_20\/09\/2018<\/strong><\/h4>\n<p><a href=\"https:\/\/www.20minutos.es\/noticia\/3444383\/0\/uvigo-formara-veintena-alumnos-especialidad-traduccion-para-industria-videojuego\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">La UVigo formar\u00e1 a una veintena de alumnos en la especialidad de traducci\u00f3n para la industria del videojuego<\/a><\/p>\n<h4><strong>VIGO AL MINUTO_20\/09\/2018<\/strong><\/h4>\n<p><a href=\"http:\/\/La Universidade de Vigo crea la titulaci\u00f3n de \u2018Traductor de videojuegos\u2019\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">La Universidade de Vigo crea la titulaci\u00f3n de \u2018Traductor de videojuegos\u2019<\/a><\/p>\n<h4><strong>GALICIA CONFIDENCIAL_20\/09\/2018<\/strong><\/h4>\n<p><a href=\"http:\/\/www.galiciaconfidencial.com\/noticia\/78217-uvigo-formara-vintena-alumnos-especialidade-traducion-industria-videoxogo\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">A UVigo formar\u00e1 a unha vintena de alumnos na especialidade de traduci\u00f3n para a industria do videoxogo<\/a><\/p>\n<h4><strong>EUROPA PRESS \/ GALICIA_20\/09\/2018<\/strong><\/h4>\n<p><a href=\"http:\/\/www.europapress.es\/galicia\/noticia-uvigo-formara-especialistas-traduccion-industria-videojuego-20180920143503.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">La UVigo formar\u00e1 especialistas en traducci\u00f3n para la industria del videojuego<\/a><\/p>\n<h4><strong>ATL\u00c1NTICO_21\/09\/2018<\/strong><\/h4>\n<p><a href=\"http:\/\/www.atlantico.net\/articulo\/vigo\/vigo-estrena-curso-unico-traduccion-videojuegos\/20180920225309669405.html\">Vigo estrena un t\u00edtulo \u00fanico en Traducci\u00f3n de v\u00eddeojuegos<\/a><br \/>\nGalicia cuenta con estudios de desarrollo de v\u00eddeojuegos importantes y abrir\u00e1 un centro tecnol\u00f3gico en O Porri\u00f1o. El Campus vigu\u00e9s es el primero de Espa\u00f1a en ofrecer el t\u00edtulo<\/p>\n<h4><strong>LA VOZ DE GALICIA_21\/09\/2018<\/strong><\/h4>\n<p><a href=\"https:\/\/www.lavozdegalicia.es\/noticia\/vigo\/vigo\/2018\/09\/21\/primeros-espana-crear-titulo-traduccion-videojuegos\/0003_201809V21C12991.htm\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Ram\u00f3n M\u00e9ndez: \u00abSomos los primeros de Espa\u00f1a en crear un t\u00edtulo en traducci\u00f3n de videojuegos\u00bb<\/a><br \/>\nLos traductores gallegos casi ejercen el monopolio en la industria de este sector<\/p>\n<h4><strong>FARO DE VIGO_21\/09\/2018<\/strong><\/h4>\n<p><a href=\"https:\/\/www.farodevigo.es\/gran-vigo\/2018\/09\/21\/mitad-alumnos-curso-traduccion-videojuegos\/1965396.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">M\u00e1s de la mitad de los alumnos del curso de traducci\u00f3n de videojuegos proceden de otras comunidades<\/a><br \/>\nLa mayor\u00eda de estudiantes de este t\u00edtulo \u00fanico en Espa\u00f1a son graduados, pero tambi\u00e9n hay profesionales en activo y doctores<\/p>\n<h4><strong>PIRATONA\u00a0| Radio Libre de Valadares_26\/09\/2018<\/strong><\/h4>\n<p>Na Uvigo estr\u00e9ase a t\u00edtulaci\u00f3n \u00ab<a href=\"https:\/\/www.ivoox.com\/esperta-valladares-mercores-26-09-2018-audios-mp3_rf_28899134_1.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Especialista en traducci\u00f3n para a industria do videoxogo<\/a>\u00bb e falamos cun dos coordinadores, Jos\u00e9 Yuste.<br \/>\nLa entrevista de 10 minutos sobre nuestro T\u00edtulo Propio de ETIV de la UVigo en el programa \u00abEsperta Valladares\u00bb\u00a0\u00a0de Piratona | Radio Libre de Valadares&#8230; a partir del minuto 60 con 56 segundos.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Est\u00e1s visitando la web del primer T\u00edtulo Propio de Especialista en Traducci\u00f3n para la Industria del Videojuego (ETIV) expedido por una universidad p\u00fablica espa\u00f1ola. El T\u00edtulo Propio de ETIV de la Universidade de Vigo (UVIGO) ofrece la formaci\u00f3n m\u00e1s exhaustiva en el \u00e1mbito de la localizaci\u00f3n tradicional de videojuegos y ahonda en los \u00e1mbitos espec\u00edficos m\u00e1s actuales del sector, tales como la interpretaci\u00f3n especializada en eventos de videojuegos. Idea original de \u00d3scar Ferreiro V\u00e1zquez, el T\u00edtulo Propio de ETIV empez\u00f3 a desarrollarse gracias a un grupo de tres profesores del Grupo de investigaci\u00f3n Traducci\u00f3n &amp; Paratraducci\u00f3n (T&amp;P)\u00a0durante el curso 2018-2019 (\u00d3scar Ferreiro V\u00e1zquez, Ram\u00f3n M\u00e9ndez Gonz\u00e1lez y Jos\u00e9 Yuste Fr\u00edas) al que se uni\u00f3 un cuarto en el curso 2019-2020 (Emmanuel Bourgoin Vergondy). El objetivo&hellip;<\/p>\n<p class=\"excerpt-more\"><a class=\"blog-excerpt button\" href=\"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/presentacion\/\">Leer M\u00e1s<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-10","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/10","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=10"}],"version-history":[{"count":69,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/10\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2057,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/10\/revisions\/2057"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=10"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}