{"id":595,"date":"2018-09-10T12:07:04","date_gmt":"2018-09-10T12:07:04","guid":{"rendered":"http:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/\/?page_id=595"},"modified":"2019-05-27T05:33:48","modified_gmt":"2019-05-27T05:33:48","slug":"profesorado-master-videojuegos","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/profesorado-master-videojuegos\/","title":{"rendered":"Profesorado"},"content":{"rendered":"<div id=\"awsm-team-490\" class=\"awsm-grid-wrapper\">\n\t\t\t<div class=''>\n\t\t<div class=\"gridder awsm-grid drawer-style style-1 grid-4-col \">\n\t\t\t\t\t\t<div id=\"awsm-member-490-503\" class=\"awsm-grid-list awsm-grid-card awsm-team-item awsm-scale-anm all\" data-griddercontent=\"#awsm-grid-content-503\">\n                    <a href=\"#\">\n                        <figure>\n                            <img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"500\" height=\"500\" src=\"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-11-1-500x500.jpg\" class=\"attachment-awsm_team size-awsm_team wp-post-image\" alt=\"\" srcset=\"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-11-1-500x500.jpg 500w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-11-1-150x150.jpg 150w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-11-1-300x300.jpg 300w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-11-1-768x768.jpg 768w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-11-1-1024x1024.jpg 1024w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-11-1-1000x1000.jpg 1000w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-11-1-600x600.jpg 600w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-11-1-50x50.jpg 50w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-11-1-160x160.jpg 160w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-11-1-664x664.jpg 664w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-11-1-90x90.jpg 90w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-11-1.jpg 2000w\" sizes=\"auto, (max-width: 500px) 100vw, 500px\" \/>                            <figcaption>\n                                <div class=\"awsm-personal-info\">\n                                                                        <h3>Alfredo L\u00f3pez<\/h3>\n                                <\/div>\n                            <\/figcaption>\n                        <\/figure>\n                    <\/a>\n                <\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t<div id=\"awsm-member-490-496\" class=\"awsm-grid-list awsm-grid-card awsm-team-item awsm-scale-anm all\" data-griddercontent=\"#awsm-grid-content-496\">\n                    <a href=\"#\">\n                        <figure>\n                            <img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"500\" height=\"500\" src=\"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-14-1-500x500.jpg\" class=\"attachment-awsm_team size-awsm_team wp-post-image\" alt=\"\" srcset=\"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-14-1-500x500.jpg 500w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-14-1-150x150.jpg 150w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-14-1-300x300.jpg 300w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-14-1-1000x1000.jpg 1000w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-14-1-600x600.jpg 600w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-14-1-50x50.jpg 50w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-14-1-160x160.jpg 160w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-14-1-90x90.jpg 90w\" sizes=\"auto, (max-width: 500px) 100vw, 500px\" \/>                            <figcaption>\n                                <div class=\"awsm-personal-info\">\n                                                                        <h3>David Caballero<\/h3>\n                                <\/div>\n                            <\/figcaption>\n                        <\/figure>\n                    <\/a>\n                <\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t<div id=\"awsm-member-490-497\" class=\"awsm-grid-list awsm-grid-card awsm-team-item awsm-scale-anm all\" data-griddercontent=\"#awsm-grid-content-497\">\n                    <a href=\"#\">\n                        <figure>\n                            <img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"500\" height=\"500\" src=\"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-10-1-500x500.jpg\" class=\"attachment-awsm_team size-awsm_team wp-post-image\" alt=\"\" srcset=\"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-10-1-500x500.jpg 500w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-10-1-150x150.jpg 150w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-10-1-300x300.jpg 300w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-10-1-768x768.jpg 768w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-10-1-1024x1024.jpg 1024w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-10-1-1000x1000.jpg 1000w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-10-1-600x600.jpg 600w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-10-1-50x50.jpg 50w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-10-1-160x160.jpg 160w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-10-1-664x664.jpg 664w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-10-1-90x90.jpg 90w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-10-1.jpg 2000w\" sizes=\"auto, (max-width: 500px) 100vw, 500px\" \/>                            <figcaption>\n                                <div class=\"awsm-personal-info\">\n                                                                        <h3>J.Ram\u00f3n Calvo-Ferrer<\/h3>\n                                <\/div>\n                            <\/figcaption>\n                        <\/figure>\n                    <\/a>\n                <\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t<div id=\"awsm-member-490-495\" class=\"awsm-grid-list awsm-grid-card awsm-team-item awsm-scale-anm all\" data-griddercontent=\"#awsm-grid-content-495\">\n                    <a href=\"#\">\n                        <figure>\n                            <img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"500\" height=\"500\" src=\"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-08-1-500x500.jpg\" class=\"attachment-awsm_team size-awsm_team wp-post-image\" alt=\"\" srcset=\"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-08-1-500x500.jpg 500w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-08-1-150x150.jpg 150w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-08-1-300x300.jpg 300w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-08-1-768x768.jpg 768w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-08-1-1024x1024.jpg 1024w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-08-1-1000x1000.jpg 1000w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-08-1-600x600.jpg 600w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-08-1-50x50.jpg 50w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-08-1-160x160.jpg 160w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-08-1-664x664.jpg 664w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-08-1-90x90.jpg 90w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-08-1.jpg 2000w\" sizes=\"auto, (max-width: 500px) 100vw, 500px\" \/>                            <figcaption>\n                                <div class=\"awsm-personal-info\">\n                                                                        <h3>Marc Bernab\u00e9<\/h3>\n                                <\/div>\n                            <\/figcaption>\n                        <\/figure>\n                    <\/a>\n                <\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t<div id=\"awsm-member-490-1876\" class=\"awsm-grid-list awsm-grid-card awsm-team-item awsm-scale-anm all\" data-griddercontent=\"#awsm-grid-content-1876\">\n                    <a href=\"#\">\n                        <figure>\n                            <img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"500\" height=\"500\" src=\"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-12-500x500.jpg\" class=\"attachment-awsm_team size-awsm_team wp-post-image\" alt=\"\" srcset=\"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-12-500x500.jpg 500w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-12-150x150.jpg 150w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-12-300x300.jpg 300w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-12-1000x1000.jpg 1000w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-12-600x600.jpg 600w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-12-50x50.jpg 50w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-12-160x160.jpg 160w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-12-90x90.jpg 90w\" sizes=\"auto, (max-width: 500px) 100vw, 500px\" \/>                            <figcaption>\n                                <div class=\"awsm-personal-info\">\n                                                                        <h3>\u00d3scar Ferreiro V\u00e1zquez<\/h3>\n                                <\/div>\n                            <\/figcaption>\n                        <\/figure>\n                    <\/a>\n                <\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t<div id=\"awsm-member-490-509\" class=\"awsm-grid-list awsm-grid-card awsm-team-item awsm-scale-anm all\" data-griddercontent=\"#awsm-grid-content-509\">\n                    <a href=\"#\">\n                        <figure>\n                            <img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"500\" height=\"500\" src=\"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-16-1-500x500.jpg\" class=\"attachment-awsm_team size-awsm_team wp-post-image\" alt=\"\" srcset=\"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-16-1-500x500.jpg 500w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-16-1-150x150.jpg 150w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-16-1-300x300.jpg 300w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-16-1-768x768.jpg 768w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-16-1-1024x1024.jpg 1024w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-16-1-1000x1000.jpg 1000w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-16-1-600x600.jpg 600w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-16-1-50x50.jpg 50w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-16-1-160x160.jpg 160w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-16-1-664x664.jpg 664w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-16-1-90x90.jpg 90w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-16-1.jpg 2000w\" sizes=\"auto, (max-width: 500px) 100vw, 500px\" \/>                            <figcaption>\n                                <div class=\"awsm-personal-info\">\n                                                                        <h3>Alessandra Vita<\/h3>\n                                <\/div>\n                            <\/figcaption>\n                        <\/figure>\n                    <\/a>\n                <\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t<div id=\"awsm-member-490-500\" class=\"awsm-grid-list awsm-grid-card awsm-team-item awsm-scale-anm all\" data-griddercontent=\"#awsm-grid-content-500\">\n                    <a href=\"#\">\n                        <figure>\n                            <img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"500\" height=\"500\" src=\"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-15-1-500x500.jpg\" class=\"attachment-awsm_team size-awsm_team wp-post-image\" alt=\"\" srcset=\"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-15-1-500x500.jpg 500w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-15-1-150x150.jpg 150w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-15-1-300x300.jpg 300w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-15-1-768x768.jpg 768w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-15-1-1024x1024.jpg 1024w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-15-1-1000x1000.jpg 1000w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-15-1-600x600.jpg 600w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-15-1-50x50.jpg 50w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-15-1-160x160.jpg 160w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-15-1-664x664.jpg 664w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-15-1-90x90.jpg 90w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-15-1.jpg 2000w\" sizes=\"auto, (max-width: 500px) 100vw, 500px\" \/>                            <figcaption>\n                                <div class=\"awsm-personal-info\">\n                                                                        <h3>Ux\u00edo Couto<\/h3>\n                                <\/div>\n                            <\/figcaption>\n                        <\/figure>\n                    <\/a>\n                <\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t<div id=\"awsm-member-490-506\" class=\"awsm-grid-list awsm-grid-card awsm-team-item awsm-scale-anm all\" data-griddercontent=\"#awsm-grid-content-506\">\n                    <a href=\"#\">\n                        <figure>\n                            <img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"500\" height=\"500\" src=\"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-13-1-500x500.jpg\" class=\"attachment-awsm_team size-awsm_team wp-post-image\" alt=\"\" srcset=\"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-13-1-500x500.jpg 500w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-13-1-150x150.jpg 150w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-13-1-300x300.jpg 300w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-13-1-768x768.jpg 768w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-13-1-1024x1024.jpg 1024w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-13-1-1000x1000.jpg 1000w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-13-1-600x600.jpg 600w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-13-1-50x50.jpg 50w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-13-1-160x160.jpg 160w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-13-1-664x664.jpg 664w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-13-1-90x90.jpg 90w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-13-1.jpg 2000w\" sizes=\"auto, (max-width: 500px) 100vw, 500px\" \/>                            <figcaption>\n                                <div class=\"awsm-personal-info\">\n                                                                        <h3>Josu\u00e9 Monchan<\/h3>\n                                <\/div>\n                            <\/figcaption>\n                        <\/figure>\n                    <\/a>\n                <\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t<div id=\"awsm-member-490-510\" class=\"awsm-grid-list awsm-grid-card awsm-team-item awsm-scale-anm all\" data-griddercontent=\"#awsm-grid-content-510\">\n                    <a href=\"#\">\n                        <figure>\n                            <img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"500\" height=\"500\" src=\"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-03-1-500x500.jpg\" class=\"attachment-awsm_team size-awsm_team wp-post-image\" alt=\"\" srcset=\"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-03-1-500x500.jpg 500w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-03-1-150x150.jpg 150w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-03-1-300x300.jpg 300w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-03-1-768x768.jpg 768w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-03-1-1024x1024.jpg 1024w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-03-1-1000x1000.jpg 1000w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-03-1-600x600.jpg 600w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-03-1-50x50.jpg 50w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-03-1-160x160.jpg 160w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-03-1-664x664.jpg 664w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-03-1-90x90.jpg 90w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-03-1.jpg 2000w\" sizes=\"auto, (max-width: 500px) 100vw, 500px\" \/>                            <figcaption>\n                                <div class=\"awsm-personal-info\">\n                                                                        <h3>Jos\u00e9 Yuste Fr\u00edas<\/h3>\n                                <\/div>\n                            <\/figcaption>\n                        <\/figure>\n                    <\/a>\n                <\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t<div id=\"awsm-member-490-507\" class=\"awsm-grid-list awsm-grid-card awsm-team-item awsm-scale-anm all\" data-griddercontent=\"#awsm-grid-content-507\">\n                    <a href=\"#\">\n                        <figure>\n                            <img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"500\" height=\"500\" src=\"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-04-1-500x500.jpg\" class=\"attachment-awsm_team size-awsm_team wp-post-image\" alt=\"\" srcset=\"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-04-1-500x500.jpg 500w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-04-1-150x150.jpg 150w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-04-1-300x300.jpg 300w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-04-1-768x768.jpg 768w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-04-1-1024x1024.jpg 1024w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-04-1-1000x1000.jpg 1000w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-04-1-600x600.jpg 600w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-04-1-50x50.jpg 50w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-04-1-160x160.jpg 160w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-04-1-664x664.jpg 664w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-04-1-90x90.jpg 90w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-04-1.jpg 2000w\" sizes=\"auto, (max-width: 500px) 100vw, 500px\" \/>                            <figcaption>\n                                <div class=\"awsm-personal-info\">\n                                                                        <h3>Fernando Moreiras<\/h3>\n                                <\/div>\n                            <\/figcaption>\n                        <\/figure>\n                    <\/a>\n                <\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t<div id=\"awsm-member-490-505\" class=\"awsm-grid-list awsm-grid-card awsm-team-item awsm-scale-anm all\" data-griddercontent=\"#awsm-grid-content-505\">\n                    <a href=\"#\">\n                        <figure>\n                            <img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"500\" height=\"500\" src=\"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-07-1-500x500.jpg\" class=\"attachment-awsm_team size-awsm_team wp-post-image\" alt=\"\" srcset=\"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-07-1-500x500.jpg 500w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-07-1-150x150.jpg 150w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-07-1-300x300.jpg 300w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-07-1-768x768.jpg 768w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-07-1-1024x1024.jpg 1024w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-07-1-1000x1000.jpg 1000w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-07-1-600x600.jpg 600w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-07-1-50x50.jpg 50w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-07-1-160x160.jpg 160w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-07-1-664x664.jpg 664w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-07-1-90x90.jpg 90w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-07-1.jpg 2000w\" sizes=\"auto, (max-width: 500px) 100vw, 500px\" \/>                            <figcaption>\n                                <div class=\"awsm-personal-info\">\n                                                                        <h3>Ram\u00f3n M\u00e9ndez<\/h3>\n                                <\/div>\n                            <\/figcaption>\n                        <\/figure>\n                    <\/a>\n                <\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t<div id=\"awsm-member-490-493\" class=\"awsm-grid-list awsm-grid-card awsm-team-item awsm-scale-anm all\" data-griddercontent=\"#awsm-grid-content-493\">\n                    <a href=\"#\">\n                        <figure>\n                            <img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"500\" height=\"500\" src=\"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-06-1-500x500.jpg\" class=\"attachment-awsm_team size-awsm_team wp-post-image\" alt=\"\" srcset=\"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-06-1-500x500.jpg 500w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-06-1-150x150.jpg 150w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-06-1-300x300.jpg 300w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-06-1-768x768.jpg 768w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-06-1-1024x1024.jpg 1024w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-06-1-1000x1000.jpg 1000w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-06-1-600x600.jpg 600w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-06-1-50x50.jpg 50w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-06-1-160x160.jpg 160w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-06-1-664x664.jpg 664w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-06-1-90x90.jpg 90w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-06-1.jpg 2000w\" sizes=\"auto, (max-width: 500px) 100vw, 500px\" \/>                            <figcaption>\n                                <div class=\"awsm-personal-info\">\n                                                                        <h3>Iago \u00c1lvarez<\/h3>\n                                <\/div>\n                            <\/figcaption>\n                        <\/figure>\n                    <\/a>\n                <\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t<div id=\"awsm-member-490-492\" class=\"awsm-grid-list awsm-grid-card awsm-team-item awsm-scale-anm all\" data-griddercontent=\"#awsm-grid-content-492\">\n                    <a href=\"#\">\n                        <figure>\n                            <img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"500\" height=\"500\" src=\"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-09-1-500x500.jpg\" class=\"attachment-awsm_team size-awsm_team wp-post-image\" alt=\"\" srcset=\"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-09-1-500x500.jpg 500w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-09-1-150x150.jpg 150w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-09-1-300x300.jpg 300w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-09-1-768x768.jpg 768w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-09-1-1024x1024.jpg 1024w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-09-1-1000x1000.jpg 1000w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-09-1-600x600.jpg 600w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-09-1-50x50.jpg 50w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-09-1-160x160.jpg 160w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-09-1-664x664.jpg 664w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-09-1-90x90.jpg 90w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-09-1.jpg 2000w\" sizes=\"auto, (max-width: 500px) 100vw, 500px\" \/>                            <figcaption>\n                                <div class=\"awsm-personal-info\">\n                                                                        <h3>Gabriel \u00c1lvarez<\/h3>\n                                <\/div>\n                            <\/figcaption>\n                        <\/figure>\n                    <\/a>\n                <\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t<div id=\"awsm-member-490-501\" class=\"awsm-grid-list awsm-grid-card awsm-team-item awsm-scale-anm all\" data-griddercontent=\"#awsm-grid-content-501\">\n                    <a href=\"#\">\n                        <figure>\n                            <img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"500\" height=\"500\" src=\"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-05-1-500x500.jpg\" class=\"attachment-awsm_team size-awsm_team wp-post-image\" alt=\"\" srcset=\"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-05-1-500x500.jpg 500w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-05-1-150x150.jpg 150w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-05-1-300x300.jpg 300w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-05-1-768x768.jpg 768w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-05-1-1024x1024.jpg 1024w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-05-1-1000x1000.jpg 1000w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-05-1-600x600.jpg 600w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-05-1-50x50.jpg 50w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-05-1-160x160.jpg 160w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-05-1-664x664.jpg 664w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-05-1-90x90.jpg 90w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-05-1.jpg 2000w\" sizes=\"auto, (max-width: 500px) 100vw, 500px\" \/>                            <figcaption>\n                                <div class=\"awsm-personal-info\">\n                                                                        <h3>Diana D\u00edaz<\/h3>\n                                <\/div>\n                            <\/figcaption>\n                        <\/figure>\n                    <\/a>\n                <\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t<div id=\"awsm-member-490-485\" class=\"awsm-grid-list awsm-grid-card awsm-team-item awsm-scale-anm all\" data-griddercontent=\"#awsm-grid-content-485\">\n                    <a href=\"#\">\n                        <figure>\n                            <img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"500\" height=\"500\" src=\"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-02-1-500x500.jpg\" class=\"attachment-awsm_team size-awsm_team wp-post-image\" alt=\"\" srcset=\"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-02-1-500x500.jpg 500w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-02-1-150x150.jpg 150w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-02-1-300x300.jpg 300w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-02-1-768x768.jpg 768w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-02-1-1024x1024.jpg 1024w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-02-1-1000x1000.jpg 1000w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-02-1-600x600.jpg 600w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-02-1-50x50.jpg 50w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-02-1-160x160.jpg 160w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-02-1-664x664.jpg 664w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-02-1-90x90.jpg 90w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Retratos-Master-Traducci\u00f3n-Videojuegos-02-1.jpg 2000w\" sizes=\"auto, (max-width: 500px) 100vw, 500px\" \/>                            <figcaption>\n                                <div class=\"awsm-personal-info\">\n                                                                        <h3>Alba Calvo<\/h3>\n                                <\/div>\n                            <\/figcaption>\n                        <\/figure>\n                    <\/a>\n                <\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<div class=\"awsm-grid-expander style-1\">\n\t\t\t\t\t\t<div id=\"awsm-member-info-490-503\"  class=\"awsm-grid-expander style-1\">\n\t\t\t\t<div class=\"awsm-detailed-info\" id=\"awsm-grid-content-503\">\n\t\t\t\t    <div class=\"awsm-details\">\n\t\t\t\t        <div class=\"awsm-personal-details\">\n\t\t\t\t            <div class=\"awsm-content-scrollbar\">\n\t\t\t\t                <h2>Alfredo L\u00f3pez<\/h2><p><a href=\"https:\/\/www.linkedin.com\/in\/alfredo-l%C3%B3pez-p%C3%A9rez-90695250?originalSubdomain=es\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Alfredo L\u00f3pez<\/a>\u00a0es licenciado en Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n por la Universidad Pablo de Olavide y tiene un M\u00e1ster en Traducci\u00f3n de Software y Nuevas Tecnolog\u00edas por la Universidad Internacional Men\u00e9ndez Pelayo.<\/p>\n<p>En su rama acad\u00e9mica y docente centra su labor de investigaci\u00f3n en el \u00e1mbito de la localizaci\u00f3n de videojuegos. Ha ejercido como docente en la\u00a0<a href=\"https:\/\/www.upo.es\/diario\/institucional\/2016\/03\/conferencia-en-la-upo-tira-los-dados-la-traduccion-de-juegos-de-mesa-y-wargames\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Universidad Pablo de Olavide<\/a>\u00a0de Sevilla en materia de localizaci\u00f3n de\u00a0<em>software<\/em>\u00a0y videojuegos, traducci\u00f3n general e inform\u00e1tica aplicada a la traducci\u00f3n. Adem\u00e1s, ha sido fundador, coordinador y actualmente es director acad\u00e9mico y profesor del\u00a0<a href=\"http:\/\/www.locvjuegos.com\/es\/curso.php\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Experto en Traducci\u00f3n y Localizaci\u00f3n de Videojuegos (ISTRAD)<\/a>.<\/p>\n<p>En el plano profesional desarrolla su labor como localizador y traductor de juegos de mesa, una de sus grandes pasiones, para la editorial Maldito Games, donde ha trabajado hasta la fecha en m\u00e1s de 25 proyectos y entre los que destacan algunos como\u00a0<em>Scythe<\/em>,\u00a0<em>Charterstone<\/em>,\u00a0<em>Xia<\/em>:\u00a0<em>Leyendas de un sistema a la deriva<\/em>,\u00a0<em>La noche que cay\u00f3 Pompeya<\/em>,\u00a0<em>Onitama<\/em>,\u00a0<em>En el a\u00f1o del Drag\u00f3n\u00a0<\/em>o\u00a0<em>Viticulture<\/em>. Actualmente trabaja tambi\u00e9n como localizador y creador de contenido en Samsung Electronics Spain R&amp;D.<\/p>\n\t\t\t\t            <\/div>\n\t\t\t\t        <\/div>\n\t\t\t\t    <\/div>\n\t\t\t\t    <div class=\"awsm-personal-contact-info\">\n\t\t\t\t       \t\t\t\t    <\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<div id=\"awsm-member-info-490-496\"  class=\"awsm-grid-expander style-1\">\n\t\t\t\t<div class=\"awsm-detailed-info\" id=\"awsm-grid-content-496\">\n\t\t\t\t    <div class=\"awsm-details\">\n\t\t\t\t        <div class=\"awsm-personal-details\">\n\t\t\t\t            <div class=\"awsm-content-scrollbar\">\n\t\t\t\t                <h2>David Caballero<\/h2><p><a href=\"https:\/\/www.linkedin.com\/in\/davidcaballerofdez\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">David Caballero<\/a>\u00a0lleva doce a\u00f1os cubriendo como periodista el sector videojuego, siendo desde hace siete a\u00f1os el redactor jefe de\u00a0<a href=\"https:\/\/www.gamereactor.es\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Gamereactor Espa\u00f1a<\/a>, la rama espa\u00f1ola de la primera revista de videojuegos europea. Potenciando el contenido interconectado local y global en texto, fotograf\u00eda y v\u00eddeo, en los \u00faltimos a\u00f1os se ha centrado en v\u00eddeo-entrevistas internacionales, coberturas en directo y acciones de network a escala europea. Antes de Gamereactor co-dirigi\u00f3 el sitio\u00a0<a href=\"https:\/\/www.revogamers.net\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Revogamers<\/a>\u00a0desde su nacimiento y trabaj\u00f3 en diversas publicaciones impresas de referencia, como\u00a0<em>NGamer<\/em>,\u00a0<em>Edge<\/em>\u00a0o\u00a0<em>Marca Player<\/em>.<\/p>\n\t\t\t\t            <\/div>\n\t\t\t\t        <\/div>\n\t\t\t\t    <\/div>\n\t\t\t\t    <div class=\"awsm-personal-contact-info\">\n\t\t\t\t       \t\t\t\t    <\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<div id=\"awsm-member-info-490-497\"  class=\"awsm-grid-expander style-1\">\n\t\t\t\t<div class=\"awsm-detailed-info\" id=\"awsm-grid-content-497\">\n\t\t\t\t    <div class=\"awsm-details\">\n\t\t\t\t        <div class=\"awsm-personal-details\">\n\t\t\t\t            <div class=\"awsm-content-scrollbar\">\n\t\t\t\t                <h2>J.Ram\u00f3n Calvo-Ferrer<\/h2><p><a href=\"https:\/\/cvnet.cpd.ua.es\/curriculum-breve\/es\/calvo-ferrer-jose-ramon\/6540\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Jos\u00e9 Ram\u00f3n Calvo-Ferrer<\/a>\u00a0es Doctor en Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n por la Universidad de Alicante, en cuyo Departamento de Filolog\u00eda Inglesa imparte docencia desde hace diez a\u00f1os. Su investigaci\u00f3n se centra en el uso de las nuevas tecnolog\u00edas en general y los videojuegos en particular para el aprendizaje de lenguas extranjeras y la formaci\u00f3n de traductores e int\u00e9rpretes.<\/p>\n<p>Ha publicado sobre videojuegos, multimodalidad y ense\u00f1anza de lenguas en distintas revistas especializadas (<em>British Journal of Educational Technology<\/em>,\u00a0<em>ReCALL<\/em>, etc.) y es coautor del libro\u00a0<a href=\"https:\/\/www.comares.com\/libro\/videojuegos-y-para-traduccion-aproximacion-a-la-practica-localizadora_78405\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em>Videojuegos y [para]traducci\u00f3n: aproximaci\u00f3n a la pr\u00e1ctica localizadora<\/em><\/a>.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.linkedin.com\/in\/jrcalvoferrer\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Jos\u00e9 Ram\u00f3n Calvo<\/a>\u00a0ha realizado estancia docentes en las universidades de Essex y Kent, donde imparte charlas sobre lengua, traducci\u00f3n y videojuegos.<\/p>\n\t\t\t\t            <\/div>\n\t\t\t\t        <\/div>\n\t\t\t\t    <\/div>\n\t\t\t\t    <div class=\"awsm-personal-contact-info\">\n\t\t\t\t       \t\t\t\t    <\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<div id=\"awsm-member-info-490-495\"  class=\"awsm-grid-expander style-1\">\n\t\t\t\t<div class=\"awsm-detailed-info\" id=\"awsm-grid-content-495\">\n\t\t\t\t    <div class=\"awsm-details\">\n\t\t\t\t        <div class=\"awsm-personal-details\">\n\t\t\t\t            <div class=\"awsm-content-scrollbar\">\n\t\t\t\t                <h2>Marc Bernab\u00e9<\/h2><p><a href=\"https:\/\/www.linkedin.com\/in\/marcbernabe\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Marc Bernab\u00e9<\/a>\u00a0(L\u2019Ametlla del Vall\u00e8s, Barcelona, 1976) es traductor e int\u00e9rprete del japon\u00e9s, con especial hincapi\u00e9 en la traducci\u00f3n de manga y anime, campo en el que cuenta con un bagaje de cientos de vol\u00famenes y episodios traducidos desde el a\u00f1o 2000, adem\u00e1s de ser especialista en did\u00e1ctica de la lengua y cultura japonesas para hispanohablantes. Entre sus obras destaca la colecci\u00f3n\u00a0<a href=\"http:\/\/www.normaeditorial.com\/ficha\/012118301\/japones-en-vinetas-integral\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em>Japon\u00e9s en vi\u00f1etas<\/em>\u00a0<\/a>(Norma Editorial). Es fundador y director de la empresa de servicios ling\u00fc\u00edsticos, traducciones e interpretaciones\u00a0<a href=\"http:\/\/daruma.es\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Daruma, SL<\/a>, desde donde gestiona sus propias traducciones, as\u00ed como las de un extenso equipo de colaboradores.<\/p>\n<p>En su faceta de traductor, ha sido galardonado con los premios Expomanga (2010, 2011, 2012, 2013), ENETI (2015) y H\u00e9roes C\u00f3mic Con Madrid (2017). Como resultado de carrera se pueden contar m\u00e1s de 1000 tomos de manga traducidos hasta el momento, lo que equivale a m\u00e1s de 200.000 p\u00e1ginas. Entre ellos, encontramos obras tan ic\u00f3nicas como\u00a0<em>Shin Chan<\/em>\u00a0y\u00a0<em>Doraemon<\/em>, as\u00ed como obras de Osamu Tezuka (<em>Black Jack<\/em>,\u00a0<em>Astroboy<\/em>,\u00a0<em>Buda<\/em>,\u00a0<em>F\u00e9nix<\/em>,\u00a0<em>Ayako<\/em>\u2026), Naoki Urasawa (<em>Monster<\/em>,\u00a0<em>20th Century Boys<\/em>,\u00a0<em>Pluto<\/em>,\u00a0<em>Yawara!<\/em>,\u00a0<em>Master Keaton<\/em>), Akira Toriyama (<em>Dragon Ball<\/em>), Masashi Kishimoto (<em>Naruto<\/em>), Hayao Miyazaki (<em>Nausica\u00e4 del Valle del Viento<\/em>), Rumiko Takahashi (<em>Ranma 1\/2<\/em>,<em>\u00a0Inu-yasha<\/em>), Nobuhiro Watsuki (<em>Rurouni Kenshin<\/em>,\u00a0<em>Bus\u00f4 Renkin<\/em>), Takeshi Obata y Tsugumi Ohba (<em>Death Note<\/em>,\u00a0<em>Bakuman<\/em>), entre muchos otros. Se puede obtener una lista completa y actualizada yendo a\u00a0<a href=\"http:\/\/www.daruma.es\/\">www.daruma.es\u00a0<\/a>y poniendo \u201cbernabe\u201d en el buscador tras previamente seleccionar la opci\u00f3n \u201cTraducci\u00f3n\u201d.<\/p>\n\t\t\t\t            <\/div>\n\t\t\t\t        <\/div>\n\t\t\t\t    <\/div>\n\t\t\t\t    <div class=\"awsm-personal-contact-info\">\n\t\t\t\t       \t\t\t\t    <\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<div id=\"awsm-member-info-490-1876\"  class=\"awsm-grid-expander style-1\">\n\t\t\t\t<div class=\"awsm-detailed-info\" id=\"awsm-grid-content-1876\">\n\t\t\t\t    <div class=\"awsm-details\">\n\t\t\t\t        <div class=\"awsm-personal-details\">\n\t\t\t\t            <div class=\"awsm-content-scrollbar\">\n\t\t\t\t                <h2>\u00d3scar Ferreiro V\u00e1zquez<\/h2><p>\u00d3scar Ferreiro V\u00e1zquez naceu no cant\u00f3n de Fribourg (Su\u00edza). Licenciado e doutor en Traduci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n pola Universidade de Vigo con Menci\u00f3n Internacional, obtivo pola s\u00faa tese titulada\u00a0<a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/portfolio-item\/tesis-doctoral-de-oscar-ferreiro-vazquez\/\">\u00abPor boca de\u00bb:<\/a>\u00a0<a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/portfolio-item\/tesis-doctoral-de-oscar-ferreiro-vazquez\/\">achegas \u00e1 historia da interpretaci\u00f3n do centro e sur de Am\u00e9rica (1518<\/a><a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/portfolio-item\/tesis-doctoral-de-oscar-ferreiro-vazquez\/\">1870)<\/a><a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/portfolio-item\/tesis-doctoral-de-oscar-ferreiro-vazquez\/\">,<\/a>\u00a0a cualificaci\u00f3n de Sobresaliente CUM LAUDE e outorg\u00f3uselle o premio extraordinario da Universidade de Vigo na convocatoria de 2016.<\/p>\n<p>\u00c9 profesor numerario de Franc\u00e9s na Conseller\u00eda de Cultura, Educaci\u00f3n e Universitaria da Xunta de Galicia.<\/p>\n<p>Ao respecto da experiencia docente universitaria \u00e9 profesor axudante doutor no departamento de Traduci\u00f3n e Ling\u00fc\u00edstica da Universidade de Vigo dende o curso 2006-2007. Imparte diferentes materias no grao de Traduci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n, as\u00ed coma no\u00a0<a href=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/2021\/10\/25\/acto-de-entrega-de-la-mencion-de-excelencia-de-la-xunta-de-galicia\/\">M\u00e1ster en Traduci\u00f3n para a<\/a>\u00a0<a href=\"https:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/2021\/10\/25\/acto-de-entrega-de-la-mencion-de-excelencia-de-la-xunta-de-galicia\/\">Comunicaci\u00f3n Internacional<\/a>\u00a0\u2014que recentemente recibiu a menci\u00f3n de excelencia por parte do goberno da Xunta de Galicia\u2014 e no programa de doutoramento\u00a0<a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/\">\u00a0<\/a><a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/\">Traduci\u00f3n &amp; Paratraduci\u00f3n<\/a><a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/\">.<\/a>\u00a0 \u00c9 codirector do\u00a0<em>T\u00edtulo propio de Especialista en Traduci\u00f3n para a Industria do Videoxogo<\/em>\u00a0<a href=\"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/\">(<\/a><a href=\"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/\">ETIV<\/a><a href=\"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/\">)<\/a>.<\/p>\n<p>\u00c9 membro investigador do grupo\u00a0<a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/\">Traduci\u00f3n &amp; Paratraduci\u00f3n<\/a>\u00a0(T&amp;P) e participa no proxecto da\u00a0<em>Universidad de Valladolid<\/em>\u00a0sobre a \u00ab<a href=\"http:\/\/cv1.cpd.ua.es\/consplanesestudio\/consgrpinv\/portal\/datosGrupo.asp?desplegar=15&amp;codGrupo=1337533&amp;codProy=8148567&amp;tipoProy=OTPUB\">Catalogaci\u00f3n<\/a>\u00a0<u>y estudio de las traducciones de los dominicos espa\u00f1oles e<\/u>\u00a0<a href=\"http:\/\/cv1.cpd.ua.es\/consplanesestudio\/consgrpinv\/portal\/datosGrupo.asp?desplegar=15&amp;codGrupo=1337533&amp;codProy=8148567&amp;tipoProy=OTPUB\">iberoamericanos<\/a><a href=\"http:\/\/cv1.cpd.ua.es\/consplanesestudio\/consgrpinv\/portal\/datosGrupo.asp?desplegar=15&amp;codGrupo=1337533&amp;codProy=8148567&amp;tipoProy=OTPUB\">\u00bb<\/a>\u00a0realizando tarefas sobre historia da traduci\u00f3n e interpretaci\u00f3n da Orde nas misi\u00f3ns de Am\u00e9rica Latina.<\/p>\n<p>As s\u00faas li\u00f1as de investigaci\u00f3n comprenden a historia da traduci\u00f3n e interpretaci\u00f3n en Am\u00e9rica durante a conquista e colonizaci\u00f3n e a traduci\u00f3n do movemento globalizador hip hop como expresi\u00f3n art\u00edstica e cultural. \u00c9\u00a0<a href=\"http:\/\/www.lingua.gal\/c\/document_library\/get_file?folderId=1647062&amp;name=DLFE-12730.pdf\">tradutor<\/a><a href=\"http:\/\/www.lingua.gal\/c\/document_library\/get_file?folderId=1647062&amp;name=DLFE-12730.pdf\">\u2013<\/a><a href=\"http:\/\/www.lingua.gal\/c\/document_library\/get_file?folderId=1647062&amp;name=DLFE-12730.pdf\">int\u00e9rprete xurado<\/a>\u00a0de franc\u00e9s-galego-franc\u00e9s, habilitado pola Secretar\u00eda Xeral de Pol\u00edtica ling\u00fc\u00edstica (Xunta de Galicia). Na empresa privada impartiu m\u00e1is de 1 500 horas de formaci\u00f3n ao cadro de diferentes empresas. Durante cinco anos levou a cabo tarefas de traduci\u00f3n e interpretaci\u00f3n nunha empresa reco\u00f1ecida da cidade de Vigo, encarg\u00e1ndose tam\u00e9n de coordinar un equipo de persoas tradutoras e int\u00e9rpretes para dar servizos ling\u00fc\u00edsticos a m\u00e1is de cen empresas nacionais e internacionais.<\/p>\n\t\t\t\t            <\/div>\n\t\t\t\t        <\/div>\n\t\t\t\t    <\/div>\n\t\t\t\t    <div class=\"awsm-personal-contact-info\">\n\t\t\t\t       \t\t\t\t    <\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<div id=\"awsm-member-info-490-509\"  class=\"awsm-grid-expander style-1\">\n\t\t\t\t<div class=\"awsm-detailed-info\" id=\"awsm-grid-content-509\">\n\t\t\t\t    <div class=\"awsm-details\">\n\t\t\t\t        <div class=\"awsm-personal-details\">\n\t\t\t\t            <div class=\"awsm-content-scrollbar\">\n\t\t\t\t                <h2>Alessandra Vita<\/h2><p><a href=\"http:\/\/www.alessandravita.com\/%22%20%5Ct%20%22_blank\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Alessandra Vita<\/a>\u00a0es int\u00e9rprete de conferencias y traductora (IT, ES, EN, DE), especializada en comunicaci\u00f3n empresarial y big data.<\/p>\n<p>Ha traducido e interpretado para personalidades como el excanciller alem\u00e1n Gerhard Schr\u00f6der, Philip Kotler, Daniel Goleman o Simon Sinek, y para empresas como Intel, Facebook, Mini, BMW, Novartis, Bankia,\u00a0Cloudera o\u00a0Mercadona.<\/p>\n<p>Tras vivir en Italia hasta terminar el bachillerato, se mud\u00f3 a Espa\u00f1a donde se licenci\u00f3 en Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n (UEM, Madrid) y curs\u00f3 el M\u00e1ster en Interpretaci\u00f3n de Conferencias (UEV, Valencia). Asimismo, vivi\u00f3 dos a\u00f1os en Alemania, con una estancia Erasmus en la Fachhochschule K\u00f6ln (Colonia) y un curso de especializaci\u00f3n en interpretaci\u00f3n alem\u00e1n-italiano en la Johannes Gutenberg-Universit\u00e4t Mainz (Maguncia).<\/p>\n<p>Despu\u00e9s de trabajar unos a\u00f1os como traductora e int\u00e9rprete aut\u00f3noma \u2014antes en Alemania y luego en Espa\u00f1a\u2014 casi exclusivamente para clientes directos, decidi\u00f3 dar el salto y fund\u00f3 su propia empresa de traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n,\u00a0<a href=\"http:\/\/www.specializedtranslators.com\/%22%20%5Ct%20%22_blank\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Specialized Translators<\/a>. Como el nombre sugiere, la filosof\u00eda empresarial es la de prestar servicios ling\u00fc\u00edsticos de m\u00e1xima calidad confiando en los colaboradores m\u00e1s especializados seg\u00fan el \u00e1mbito y, a la vez, garantizar las mejores condiciones de trabajo para su equipo.<\/p>\n\t\t\t\t            <\/div>\n\t\t\t\t        <\/div>\n\t\t\t\t    <\/div>\n\t\t\t\t    <div class=\"awsm-personal-contact-info\">\n\t\t\t\t       \t\t\t\t    <\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<div id=\"awsm-member-info-490-500\"  class=\"awsm-grid-expander style-1\">\n\t\t\t\t<div class=\"awsm-detailed-info\" id=\"awsm-grid-content-500\">\n\t\t\t\t    <div class=\"awsm-details\">\n\t\t\t\t        <div class=\"awsm-personal-details\">\n\t\t\t\t            <div class=\"awsm-content-scrollbar\">\n\t\t\t\t                <h2>Ux\u00edo Couto<\/h2><p><a href=\"https:\/\/www.linkedin.com\/in\/ux%C3%ADo-couto-carballido-80784255\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Ux\u00edo Couto Carballido<\/a>\u00a0es T\u00e9cnico Superior en Producci\u00f3n de Audiovisuales y Espect\u00e1culos y Especialista en doblaje por la Universidad de Vigo, donde curs\u00f3 el extinto Grado en Estudios de Gallego y Espa\u00f1ol.<\/p>\n<p>Actor de doblaje con m\u00e1s de diez a\u00f1os de experiencia, ha participado en producciones tan conocidas como\u00a0<em>Ast\u00e9rix: Le Domaine des dieux<\/em>,\u00a0<em>Harry Potter<\/em>,\u00a0<em>Green Lantern<\/em>,\u00a0<em>Mad Max: Fury Road<\/em>,\u00a0<em>Marvel\u2019s Spiderman<\/em>,\u00a0<em>One Piece<\/em>,\u00a0<em>Samurai Champloo<\/em>,\u00a0<em>Shin Chan<\/em>,\u00a0<em>The LEGO Movie<\/em>,\u00a0<em>Voltron<\/em>\u2026 As\u00ed como en diferentes campa\u00f1as de publicidad para diferentes anunciantes, agencias y medios, a menudo asumiendo la producci\u00f3n de las mismas.<\/p>\n<p>Adem\u00e1s de actividades vinculadas al doblaje y la locuci\u00f3n, ha llevado a cabo diferentes actividades para productoras de cine, radio, televisi\u00f3n y v\u00eddeo.<\/p>\n\t\t\t\t            <\/div>\n\t\t\t\t        <\/div>\n\t\t\t\t    <\/div>\n\t\t\t\t    <div class=\"awsm-personal-contact-info\">\n\t\t\t\t       \t\t\t\t    <\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<div id=\"awsm-member-info-490-506\"  class=\"awsm-grid-expander style-1\">\n\t\t\t\t<div class=\"awsm-detailed-info\" id=\"awsm-grid-content-506\">\n\t\t\t\t    <div class=\"awsm-details\">\n\t\t\t\t        <div class=\"awsm-personal-details\">\n\t\t\t\t            <div class=\"awsm-content-scrollbar\">\n\t\t\t\t                <h2>Josu\u00e9 Monchan<\/h2><p><strong><a href=\"https:\/\/www.linkedin.com\/in\/josu%C3%A9-monchan-b5990239\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Josu\u00e9 Monchan<\/a><\/strong>\u2026<\/p>\n<p>\u2026 escribe videojuegos (desde 2005 en las sagas\u00a0<em>Runaway<\/em>,\u00a0<em>Hollywood Monsters<\/em>\u00a0y\u00a0<em>Yesterda<\/em>y de\u00a0<a href=\"https:\/\/pendulo-studios.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Pendulo Studios<\/a>),<\/p>\n<p>\u2026 traduce videojuegos (<em>Papers<\/em>,<em>\u00a0Please o Shovel Knight<\/em>, por citar dos joyas),<\/p>\n<p>\u2026 da clases de videojuegos (en la\u00a0<a href=\"http:\/\/www.videojuegos-ucm.es\/profes.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Universidad Complutense<\/a>\u00a0y en la\u00a0<a href=\"https:\/\/www.ufv.es\/estudiar-grado-creacion-narracion-videojuegos-madrid\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Universidad Francisco de Vitoria<\/a>),<\/p>\n<p>\u2026 e incluso hace locuras con videojuegos (como formar parte del colectivo de ficci\u00f3n interactiva\u00a0<a href=\"http:\/\/sillyberrys.net\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Sillyberrys<\/a>\u00a0o colaborar de tanto en tanto con\u00a0<a href=\"https:\/\/arsgames.net\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">ArsGames<\/a>, por decir algo).<\/p>\n\t\t\t\t            <\/div>\n\t\t\t\t        <\/div>\n\t\t\t\t    <\/div>\n\t\t\t\t    <div class=\"awsm-personal-contact-info\">\n\t\t\t\t       \t\t\t\t    <\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<div id=\"awsm-member-info-490-510\"  class=\"awsm-grid-expander style-1\">\n\t\t\t\t<div class=\"awsm-detailed-info\" id=\"awsm-grid-content-510\">\n\t\t\t\t    <div class=\"awsm-details\">\n\t\t\t\t        <div class=\"awsm-personal-details\">\n\t\t\t\t            <div class=\"awsm-content-scrollbar\">\n\t\t\t\t                <h2>Jos\u00e9 Yuste Fr\u00edas<\/h2><p style=\"text-align: justify;\">Licenciado y Doctor en Filosof\u00eda y Letras (Filolog\u00eda Rom\u00e1nica [Franc\u00e9s]) por la Universidad de Zaragoza, <a href=\"http:\/\/joseyustefrias.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Jos\u00e9 Yuste Fr\u00edas<\/a> es Profesor Titular de Universidad en el Departamento de Traduci\u00f3n e Ling\u00fc\u00edstica de la Facultade de Filolox\u00eda e Traduci\u00f3n de la Universidade de Vigo donde imparte docencia de\u00a0<a href=\"http:\/\/joseyustefrias.com\/index.php\/docencia\/docencia-de-grado.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">grado<\/a>\u00a0dando clase de\u00a0traducci\u00f3n directa e inversa en la combinaci\u00f3n franc\u00e9s-espa\u00f1ol-franc\u00e9s desde 1995 y de ortotipograf\u00eda para traductores (<a href=\"https:\/\/www.facebook.com\/galeradas\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">revisi\u00f3n y correcci\u00f3n de textos<\/a>) desde 2004.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Especialista del s\u00edmbolo y de la imagen en traducci\u00f3n, su docencia en\u00a0<a href=\"http:\/\/joseyustefrias.com\/index.php\/docencia\/docencia-de-posgrado.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">posgrado<\/a>\u00a0y sus\u00a0investigaciones se centran en los campos profesionales de la traducci\u00f3n cultural (directa e inversa) de c\u00f3mics, libros infantiles, libros de arte y textos tur\u00edsticos; la traducci\u00f3n publicitaria y la traducci\u00f3n para la pantalla.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Te\u00f3rico de la traducci\u00f3n, sus investigaciones sobre la paratextualidad le han llevado a publicar pioneras\u00a0reflexiones sobre la importancia suma de cualquier detalle paratextual en la edici\u00f3n final\u00a0de las traducciones y sobre el\u00a0espacio liminar que ocupa, siempre, todo profesional de la traducci\u00f3n y la interpretaci\u00f3n que se precie, habiendo iniciado,\u00a0en la teor\u00eda de la traducci\u00f3n, la corriente traductol\u00f3gica de la <a href=\"http:\/\/tv.uvigo.es\/video\/25363\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Escuela de Vigo<\/a>\u00a0con la creaci\u00f3n de un nuevo t\u00e9rmino traductol\u00f3gico:\u00a0<a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/paratraduccion\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">la noci\u00f3n de paratraducci\u00f3n<\/a>.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Investigador Principal (IP) del Grupo de Investigaci\u00f3n Traducci\u00f3n <span style=\"color: #808080;\">&amp;<\/span> <span style=\"color: #ff0000;\">Para<\/span>traducci\u00f3n (T<span style=\"color: #808080;\">&amp;<\/span><span style=\"color: #ff0000;\">P<\/span>) de la Universidade de Vigo (que dirige, gestiona y coordina tanto el <strong>M<\/strong>\u00e1ster en <strong>T<\/strong>raducci\u00f3n<span style=\"color: #ff0000;\"> para<\/span> la <strong>C<\/strong>omunicaci\u00f3n <strong>I<\/strong>nternacional [<a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\">MTCI<\/a>] como el Doctorado en Traducci\u00f3n <span style=\"color: #808080;\">&amp;<\/span> <span style=\"color: #ff0000;\">Para<\/span>traducci\u00f3n [<a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/\">DT&amp;P<\/a>] de la UVigo), es el creador y director de tres diferentes formatos audiovisuales de programas Web-TV de divulgaci\u00f3n cient\u00edfica enteramente dedicados al \u00e1rea disciplinar de Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n:<\/p>\n<ul>\n<li><b><\/b><span style=\"color: #ff0000;\"><b>Z<\/b><\/span><b>i<\/b><span style=\"color: #ff0000;\"><b>g<\/b><\/span><span style=\"color: #808080;\"><b>&#8211;<\/b><\/span><b>Z<\/b><span style=\"color: #ff0000;\"><b>a<\/b><\/span><b>g<\/b> (<a href=\"https:\/\/tv.uvigo.es\/es\/serial\/334.html\">acceso al serial)<\/a><\/li>\n<li><b><\/b><span style=\"color: #008000;\"><b>EXIT<\/b><\/span> (<a href=\"https:\/\/tv.uvigo.es\/es\/serial\/748.html\">acceso al serial<\/a>)<\/li>\n<li><b><\/b><b>P\u00edldoras T<\/b><span style=\"color: #808080;\"><b>&amp;<\/b><\/span><span style=\"color: #ff0000;\"><b>P<\/b><\/span> (<a href=\"https:\/\/tv.uvigo.es\/es\/serial\/518.html\">acceso al serial<\/a>)<\/li>\n<\/ul>\n<p>Ha impartido <a href=\"http:\/\/joseyustefrias.com\/index.php\/docencia\/conferencias-ponencias-y-comunicaciones.html\">seminarios, conferencias, ponencias y comunicaciones<\/a> en eventos cient\u00edficos nacionales (Madrid, Barcelona, Sevilla, Vitoria-Gasteiz) e internacionales<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>(Francia, Brasil, Portugal) como profesor invitado e IP del Grupo T<span style=\"color: #808080;\">&amp;<\/span><span style=\"color: #ff0000;\">P<\/span>.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Para terminar la presentaci\u00f3n del profesor\u00a0Jos\u00e9 Yuste Fr\u00edas, coordinador de la materia <a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/videoxogos\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><em>Traducci\u00f3n de videojuegos<\/em><\/a> del MTCI impartida por el profesor <a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/ramon-mendez\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Ram\u00f3n M\u00e9ndez Gonz\u00e1lez<\/a>, mencionamos\u00a0una actividad de transferencia de conocimiento del MTCI\u00a0que ha tenido un\u00a0gran impacto en las fuerzas vivas de la ciudad ol\u00edvica al ser difundida por la Televisi\u00f3n Local LOCALIA VIGO: la Universidad y la profesi\u00f3n debaten sobre traducci\u00f3n y educaci\u00f3n en los videojuegos.<img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-718 alignright\" src=\"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/wp-content\/uploads\/2016\/05\/LOCALIA_00.jpg\" alt=\"LOCALIA 00\" width=\"211\" height=\"211\" \/><\/p>\n<ul>\n<li style=\"text-align: justify;\">\u00bfEs rentable traducir un videojuego?<\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\">\u00bfA partir de qu\u00e9 edad puede un ni\u00f1o empezar a usar las pantallas para jugar?<\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\">\u00bfQu\u00e9 es la \u00abgamificaci\u00f3n\u00bb en educaci\u00f3n?<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: justify;\">A estas preguntas, y muchas otras, se intent\u00f3 responder\u00a0en el programa\u00a0<em>Vigo a debate<\/em>\u00a0de LOCALIA VIGO que, sobre\u00a0<em>Videojuegos, traducci\u00f3n y educaci\u00f3n<\/em>\u00a0y con la participaci\u00f3n de\u00a0<a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/ramon-mendez\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Ram\u00f3n M\u00e9ndez Gonz\u00e1lez<\/a>,\u00a0<a href=\"https:\/\/www.facebook.com\/alcporrua\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Alba Calvo Porr\u00faa<\/a>,\u00a0<a href=\"https:\/\/www.facebook.com\/miguelangel.areanmiguez\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Miguel Are\u00e1n M\u00edguez<\/a>\u00a0y\u00a0<a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/yuste-frias\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Jos\u00e9 Yuste Fr\u00edas<\/a>,\u00a0tuvo lugar el 20\/04\/2016.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">He aqu\u00ed\u00a0los dos v\u00eddeos correspondientes a la primera y la segunda parte de la versi\u00f3n completa del debate subidas al canal Youtube de LOCALIA VIGO:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><iframe loading=\"lazy\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/xVEQ-8t2lOM\" width=\"660\" height=\"392\" frameborder=\"0\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\"><\/iframe><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><iframe loading=\"lazy\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/dZKeqlWaZ5Q\" width=\"660\" height=\"392\" frameborder=\"0\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\"><\/iframe><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 10pt;\"><strong>Contacto:<\/strong> <span style=\"font-size: 11pt; line-height: 115%; font-family: Calibri, sans-serif;\"><a href=\"mailto:jyuste@uvigo.es\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">jyuste@uvigo.es<\/a><\/span>\u00a0<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n\t\t\t\t            <\/div>\n\t\t\t\t        <\/div>\n\t\t\t\t    <\/div>\n\t\t\t\t    <div class=\"awsm-personal-contact-info\">\n\t\t\t\t       \t\t\t\t    <\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<div id=\"awsm-member-info-490-507\"  class=\"awsm-grid-expander style-1\">\n\t\t\t\t<div class=\"awsm-detailed-info\" id=\"awsm-grid-content-507\">\n\t\t\t\t    <div class=\"awsm-details\">\n\t\t\t\t        <div class=\"awsm-personal-details\">\n\t\t\t\t            <div class=\"awsm-content-scrollbar\">\n\t\t\t\t                <h2>Fernando Moreiras<\/h2><p><a href=\"https:\/\/www.linkedin.com\/in\/fernando-moreiras-b5563569\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Fernando Moreiras<\/a>\u00a0(Vigo, 1976) es licenciado en Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n y M\u00e1ster en Traducci\u00f3n Multimedia por la Universidad de Vigo; alg\u00fan d\u00eda ser\u00e1 graduado en Derecho por la UNED, pero sin prisa. Sus lenguas maternas son el castellano y el gallego, los idiomas extranjeros con los que trabaja son el ingl\u00e9s y el franc\u00e9s, y habla klingon y quenya en la intimidad.<\/p>\n<p>Comenz\u00f3 su carrera profesional como traductor en 1999 y desde entonces ha trabajado en numerosos \u00e1mbitos de especialidad como el t\u00e9cnico, el jur\u00eddico, el literario y, m\u00e1s recientemente, el audiovisual. Entre sus traducciones m\u00e1s destacadas se encuentran\u00a0<em>1984\u00a0<\/em>y\u00a0<em>A granxa dos Animais<\/em>de George Orwell,\u00a0<em>Pastoral americana\u00a0<\/em>de Philip Roth,\u00a0<em>Ensaio sobre a cr\u00edtica<\/em>de Alexander Pope (Premio Pl\u00e1cido Castro 2010),\u00a0<em>GuildWars 2, Beat Cop, Shiness: The Lightning Kingdom,<\/em><em>Divinity: Original Sin\u00a0<\/em>(Premio Gamereactor 2015) o\u00a0<em>Divinity: Original Sin II<\/em>.<\/p>\n<p>Desde 2006 imparte docencia a nivel universitario sobre traducci\u00f3n jur\u00eddica y de videojuegos en la Universidad de Vigo y el Instituto Superior de Estudios Ling\u00fc\u00edsticos y Traducci\u00f3n de Sevilla.<\/p>\n<p>Si no se le detiene, es capaz de hablar durante horas sobre la belleza del\u00a0<em>Loom,\u00a0<\/em>de rid\u00edculas an\u00e9cdotas de sus partidas de\u00a0<em>Crusader Kings II\u00a0<\/em>o de por qu\u00e9\u00a0<em>Dungeons&amp;Dragons Online\u00a0<\/em>es el mejor MMORPG jam\u00e1s creado.<\/p>\n\t\t\t\t            <\/div>\n\t\t\t\t        <\/div>\n\t\t\t\t    <\/div>\n\t\t\t\t    <div class=\"awsm-personal-contact-info\">\n\t\t\t\t       \t\t\t\t    <\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<div id=\"awsm-member-info-490-505\"  class=\"awsm-grid-expander style-1\">\n\t\t\t\t<div class=\"awsm-detailed-info\" id=\"awsm-grid-content-505\">\n\t\t\t\t    <div class=\"awsm-details\">\n\t\t\t\t        <div class=\"awsm-personal-details\">\n\t\t\t\t            <div class=\"awsm-content-scrollbar\">\n\t\t\t\t                <h2>Ram\u00f3n M\u00e9ndez<\/h2><p><a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/ramon-mendez\/\">Ram\u00f3n M\u00e9ndez<\/a>\u00a0es el primer doctor universitario de Espa\u00f1a en traducci\u00f3n y paratraducci\u00f3n de videojuego con una tesis titulada\u00a0<a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/portfolio-item\/tesis-doctoral-de-ramon-mendez-gonzalez\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em>Traducci\u00f3n &amp; paratraducci\u00f3n de videojuegos: textualidad y paratextualidad en la traducci\u00f3n audiovisual y multimedia<\/em><\/a>\u00a0dirigida por el Prof. Dr. D. \u00a0<a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/\/jose-yuste-frias\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Jos\u00e9 Yuste Fr\u00edas<\/a>\u00a0y presentada en la Universidad de Vigo en 2012. Lleva desde 2003 ejerciendo como profesional\u00a0en distintos \u00e1mbitos del sector de los videojuegos. Colabora en diferentes medios especializados como redactor, coordinador, traductor, editor de v\u00eddeo y colaborador, entre otras funciones (con medios tan importantes como\u00a0<a href=\"http:\/\/www.devuego.es\/pres\/persona\/ramon-mendez-gonzalez%22%20%5Ct%20%22_blank\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Edge, NGamer, Ciberpa\u00eds, MeriStation, Gamereactor, Akihabara Blues, Mundogamers<\/a>\u2026).<\/p>\n<p>Desde 2009, adem\u00e1s, ha estado traduciendo para Namco Bandai Partners Ib\u00e9rica, as\u00ed como interpretando y traduciendo para Nintendo Ib\u00e9rica. Tambi\u00e9n ha participado en la traducci\u00f3n de varias gu\u00edas de estrategia de las editoriales Prima y BradyGames y ha participado en la localizaci\u00f3n de m\u00e1s de 600 videojuegos hasta la fecha, muchos de ellos juegos AAA que han sido elogiados por su buen trabajo de localizaci\u00f3n. Tal es as\u00ed, que ha recibido diversos premios y nominaciones a mejor traductor y mejor localizaci\u00f3n (premios ATRAE, premios GameReactor, premios DoblajeVideojuegos). Entre algunas de sus obras m\u00e1s importantes destacan\u00a0<i>Divinity: Original Sin, Divinity: Original Sin 2<\/i>,\u00a0<i>Assassin\u2019s Creed: Unity, Assassin\u2019s Creed: Rogue<\/i>,\u00a0<i>The Witcher 3, Until Dawn, Thief, Broken Sword 5,<\/i>\u00a0<i>Watch Dogs 2<\/i>,\u00a0<i>Zombie Vikings<\/i>,\u00a0<i>Flipping Death<\/i>,\u00a0<i>Outlast 2<\/i>,\u00a0<i>Shadow Tactics<\/i>,\u00a0<i>Sniper Elite 3<\/i>,\u00a0<i>Sniper Elite 4<\/i>,\u00a0<i>ARMA 3 Apex<\/i>,\u00a0<i>Far Cry 4<\/i>,\u00a0<i>Papers, Please, Skyrim o Dying Light.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0<\/span><\/i><\/p>\n<p>Adem\u00e1s, tambi\u00e9n tiene cursos online de\u00a0<a href=\"https:\/\/www.tragoraformacion.com\/cursos\/interpretacion\/curso-interpretacion-videojuegos\/%22%20%5Ct%20%22_blank\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">interpretaci\u00f3n<\/a>\u00a0y\u00a0<a href=\"https:\/\/www.tragoraformacion.com\/cursos\/traduccion\/curso-traduccion-videojuegos\/%22%20%5Ct%20%22_blank\">localizaci\u00f3n de videojuegos<\/a>\u00a0en Tr\u00e1gora Formaci\u00f3n, es docente del\u00a0<a href=\"http:\/\/www.cursocreatuvideojuego.com\/%22%20%5Ct%20%22_blank\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Curso Crea tu videojuego<\/a>\u00a0de Polygon-E y es profesor de la Universidad de Vigo (traducci\u00f3n, interpretaci\u00f3n y localizaci\u00f3n de videojuegos), de la\u00a0<a href=\"https:\/\/web.ua.es\/es\/expertovideojuegos\/profesorado.html%22%20%5Ct%20%22_blank\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Universidad de Alicante<\/a>\u00a0(proceso de producci\u00f3n de videojuegos y traducci\u00f3n) y del ISTRAD (Experto en traducci\u00f3n y localizaci\u00f3n de videojuegos).<\/p>\n<p>Asimismo, tiene diversos art\u00edculos acad\u00e9micos publicados y es autor del libro\u00a0<a href=\"http:\/\/publicacions.uvigo.es\/publicacions_gl\/contenido\/publicacions\/publicacion_0330.html?__locale=es%22%20%5Ct%20%22_blank\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><i>Localizaci\u00f3n de videojuegos: fundamentos traductol\u00f3gicos innovadores para nuevas pr\u00e1cticas profesionales<\/i><\/a><i>\u00a0<\/i>(Servizo de Publicaci\u00f3ns Universidade de Vigo) y coautor de los libros\u00a0<a href=\"https:\/\/www.comares.com\/libro\/videojuegos-y-para-traduccion-aproximacion-a-la-practica-localizadora_78405\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><i>Videojuegos y [para]traducci\u00f3n: aproximaci\u00f3n a la pr\u00e1ctica localizadora<\/i><\/a>\u00a0(Editorial Comares) y\u00a0<a href=\"http:\/\/www.heroesdepapel.es\/producto\/la-odisea-de-shenmue\/%22%20%5Ct%20%22_blank\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><i>La odisea de Shenmue\u00a0<\/i><\/a>(Editorial H\u00e9roes de Papel).<\/p>\n<p>Desde 2016, tambi\u00e9n dirige, guioniza y presenta el galardonado programa de videojuegos\u00a0<a href=\"https:\/\/www.ivoox.com\/podcast-marca-player-dx_sq_f1324015_1.html%22%20%5Ct%20%22_blank\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Marca Player DX<\/a>\u00a0de Radio Marca Vigo, en el que no solo se repasa la actualidad de la industria del videojuego, sino que se plantean enfoques acad\u00e9micos y did\u00e1cticos sobre las posibilidades del videojuego m\u00e1s all\u00e1 de su imagen tradicional.<\/p>\n<p>Sus publicaciones acad\u00e9micas m\u00e1s destacadas pueden consultarse en\u00a0<a href=\"https:\/\/independent.academia.edu\/RamonMendezGonzalez%22%20%5Ct%20%22_blank\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Academia.edu<\/a>.<\/p>\n\t\t\t\t            <\/div>\n\t\t\t\t        <\/div>\n\t\t\t\t    <\/div>\n\t\t\t\t    <div class=\"awsm-personal-contact-info\">\n\t\t\t\t       \t\t\t\t    <\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<div id=\"awsm-member-info-490-493\"  class=\"awsm-grid-expander style-1\">\n\t\t\t\t<div class=\"awsm-detailed-info\" id=\"awsm-grid-content-493\">\n\t\t\t\t    <div class=\"awsm-details\">\n\t\t\t\t        <div class=\"awsm-personal-details\">\n\t\t\t\t            <div class=\"awsm-content-scrollbar\">\n\t\t\t\t                <h2>Iago \u00c1lvarez<\/h2><p><a href=\"https:\/\/www.linkedin.com\/in\/iago-%C3%A1lvarez-gra%C3%B1a-5254b395\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Iago \u00c1lvarez Gra\u00f1a<\/a>\u00a0es graduado en Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n por la Universidad de Vigo (2014), donde tambi\u00e9n curs\u00f3 el\u00a0<strong>M<\/strong>\u00e1ster en\u00a0<strong>T<\/strong>raducci\u00f3n\u00a0para\u00a0la\u00a0<strong>C<\/strong>omunicaci\u00f3n\u00a0<strong>I<\/strong>nternacional (<a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">MTCI<\/a>), gracias al cual se especializ\u00f3 en localizaci\u00f3n de videojuegos (2015).<\/p>\n<p>Desde su llegada al mundo laboral, Iago ha estado muy vinculado a la localizaci\u00f3n de videojuegos y software, habiendo acumulado un centenar de proyectos a sus espaldas. Durante su trayectoria profesional ha trabajado para algunas de las empresas tecnol\u00f3gicas m\u00e1s importantes de los \u00faltimos a\u00f1os, con productos que van desde p\u00e1ginas web hasta aplicaciones para iOS y Android de diversa \u00edndole.<\/p>\n<p>En el \u00e1mbito de los videojuegos ha participado, ya sea como tester o como traductor, en un gran n\u00famero de producciones, muchas de ellas elogiadas por su buena calidad. Algunos t\u00edtulos destacados de su carrera profesional son:\u00a0<em>Horizon: Zero Dawn<\/em>,\u00a0<em>Tekken 7<\/em>,\u00a0<em>Dragon Ball Xenorverse 2<\/em>,\u00a0<em>Dark Souls III, Rock Band 4, Pillars of Eternity II: Deadfire<\/em>,\u00a0<em>FIFA 18: Mundial de Rusia<\/em>o\u00a0<em>Wild West Online<\/em>, entre muchos otros.<\/p>\n\t\t\t\t            <\/div>\n\t\t\t\t        <\/div>\n\t\t\t\t    <\/div>\n\t\t\t\t    <div class=\"awsm-personal-contact-info\">\n\t\t\t\t       \t\t\t\t    <\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<div id=\"awsm-member-info-490-492\"  class=\"awsm-grid-expander style-1\">\n\t\t\t\t<div class=\"awsm-detailed-info\" id=\"awsm-grid-content-492\">\n\t\t\t\t    <div class=\"awsm-details\">\n\t\t\t\t        <div class=\"awsm-personal-details\">\n\t\t\t\t            <div class=\"awsm-content-scrollbar\">\n\t\t\t\t                <h2>Gabriel \u00c1lvarez<\/h2><p><a href=\"https:\/\/www.linkedin.com\/in\/gabriellvmr\/?locale=es_ES\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Gabriel \u00c1lvarez Mart\u00ednez<\/a>\u00a0(O Carballi\u00f1o, 1985)<\/p>\n<p>Licenciado en Traduci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n por la Universidade de Vigo (2003-2008). Tras haber trabajado\u00a0<span lang=\"GL\">como auxiliar de conversaci\u00f3n en institutos de Newcastle upon Tyne (Inglaterra) y Taverny (Francia), en 2010 inicia una estancia de investigaci\u00f3n de tres a\u00f1os y medio en la ciudad de Kobe gracias a la concesi\u00f3n de una\u00a0beca de estudios del Monbukagakush\u014d\u00a0(<a href=\"http:\/\/www.mext.go.jp\/en\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Ministerio da Educaci\u00f3n, Cultura, Deporte, Ciencia y Tecnolog\u00eda de Jap\u00f3n<\/a>). Durante ese per\u00edodo realiza un m\u00e1ster en Ling\u00fc\u00edstica y\u00a0Comunicaci\u00f3n en la Universidade de Kobe y traduce e interpreta para organismos y empresas japoneses de diversa \u00edndole. El TFM que present\u00f3 en la Universidade de Kobe, dirigido por la Prof.<sup>a\u00a0<\/sup>Dra.\u00a0<a href=\"http:\/\/web.cla.kobe-u.ac.jp\/teacher-en2\/fujinami-fumiko\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Fumiko Fujinami<\/a>, constituye la primera piedra para su investigaci\u00f3n doctoral. En 2016 se\u00a0<\/span>doctor\u00f3 en Traduci\u00f3n y Paratraduci\u00f3n por la misma Universidade de Vigo tras haber presentado y defendido su tesis doctoral titulada\u00a0<a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/portfolio-item\/tesis-doctoral-de-gabriel-alvarez-martinez\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><b>O tratamento dos ideofones na tradu\u00e7\u00e3o de\u00a0<em>manga\u00a0<\/em><\/b><\/a>dirigida por el Prof. Dr. D.\u00a0<a href=\"https:\/\/cousasdeneal.webs.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Neal Baxter<\/a>.<\/p>\n<p>Su carrera como tradutor literario tanto hacia la lengua gallega como hacia la lengua espa\u00f1ola empieza con la obtenci\u00f3n del Premio 2007 de Relato, \u00abPoes\u00eda e Traduci\u00f3n\u00bb de la Universidade de Vigo en la categor\u00eda de traducci\u00f3n con una versi\u00f3n en gallego del cuento cl\u00e1sico\u00a0<em>Rash<\/em><em>\u014d<\/em><em>mon<\/em>de de Ry\u016bnosuke Akutagawa. Hacia el gallego ha cotraducido\u00a0<em>Eloxio da sombra\u00a0<\/em>de Jun\u2019ichir\u014dTanizaki (Rinoceronte Editora, 2010) y del autor Haruki Murakami,\u00a0<em>Tras do solpor\u00a0<\/em>(Editorial Galaxia, 2008),\u00a0<em>Do que estou a falar cando falo de correr\u00a0<\/em>(Editorial Galaxia, 2009) y\u00a0<em>1Q84\u00a0<\/em>(Editorial Galaxia, 2010-2011). Hacia el espa\u00f1ol ha traducido en solitario las obras\u00a0<em>1Q84\u00a0<\/em>(Tusquets, 2011),\u00a0<em>Baila, baila, baila\u00a0<\/em>(Tusquets, 2012),\u00a0<em>Los a\u00f1os de peregrinaci\u00f3n del chico sin color\u00a0<\/em>(Tusquets, 2013),\u00a0<em>Hombres sin mujeres\u00a0<\/em>(Tusquets, 2015) y\u00a0<em>La caza del carnero salvaje\u00a0<\/em>(Tusquets, 2016) de Haruki Murakami. Tambi\u00e9n ha traducido obras de las escritoras Banana Yoshimoto\u00a0<em>(Recuerdos de un callej\u00f3n sin salida<\/em>, Tusquets, 2011;\u00a0<em>Lagartija<\/em>, Tusquets, 2017) e Hiromi Kawakami (<em>Los amores de Nishino<\/em>, Alfaguara, 2017). Para la revista literaria\u00a0<em>Granta\u00a0<\/em>hatraducido cuentos de Haruki Murakami (<em>Caminando hasta Kobe<\/em>), Tomoyuki Hoshino (<em>Pink<\/em>) y Kaori Fujino (<em>\u00bfTienes un rato?<\/em>).<\/p>\n<p>Adem\u00e1s de colaborar con la editorial\u00a0<a href=\"https:\/\/www.heroesdepapel.es\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">H\u00e9roes de Papel<\/a>\u00a0traduciendo al castellano entrevistas a personalidades del mundo japon\u00e9s del videojuego y de la animaci\u00f3n nipona (Masato Kat\u014d, Yasunori Mitsuda, Hitomi Tateno, Mitsunori Kataama), desde 2016 ha traducido tambi\u00e9n numerosos tomos de c\u00f3mic japon\u00e9s de autores tales como, entre outros, Taiy\u014d Matsumoto, Junji It\u014d, Suehiro Maruo, Q-Hayashida, Hiroshi Hirata, Usamaru Furuya o Kazuo Kamimura.<\/p>\n\t\t\t\t            <\/div>\n\t\t\t\t        <\/div>\n\t\t\t\t    <\/div>\n\t\t\t\t    <div class=\"awsm-personal-contact-info\">\n\t\t\t\t       \t\t\t\t    <\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<div id=\"awsm-member-info-490-501\"  class=\"awsm-grid-expander style-1\">\n\t\t\t\t<div class=\"awsm-detailed-info\" id=\"awsm-grid-content-501\">\n\t\t\t\t    <div class=\"awsm-details\">\n\t\t\t\t        <div class=\"awsm-personal-details\">\n\t\t\t\t            <div class=\"awsm-content-scrollbar\">\n\t\t\t\t                <h2>Diana D\u00edaz<\/h2><p><span lang=\"ES-TRAD\">Licenciada en Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n por la Universidad Pontificia Comillas (ingl\u00e9s, franc\u00e9s, alem\u00e1n) e int\u00e9rprete jurado de ingl\u00e9s,\u00a0<a href=\"https:\/\/www.linkedin.com\/in\/dianadiazmonton\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Diana D\u00edaz<\/a>\u00a0habla tambi\u00e9n italiano y sueco. Comenz\u00f3 su carrera con unas pr\u00e1cticas en EA Sports en Madrid en 1998.<\/span><\/p>\n<p><span lang=\"ES-TRAD\">Tras trabajar como aut\u00f3noma para importantes clientes de Europa y Norteam\u00e9rica, en 2005 cre\u00f3\u00a0<a href=\"http:\/\/www.wordlabtranslations.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Wordlab<\/a>, empresa especializada en localizaci\u00f3n de videojuegos y, m\u00e1s recientemente (2011), ha cofundado\u00a0<a href=\"https:\/\/www.nativeprime.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Native Prime<\/a>, una empresa multinacional de localizaci\u00f3n formada por empresas y estudios de doblaje en Francia, Espa\u00f1a, Italia y Alemania.<\/span><\/p>\n<p><span lang=\"ES-TRAD\">Diana ha participado en la traducci\u00f3n, edici\u00f3n, control de calidad y gesti\u00f3n de proyectos de numerosos videojuegos, de todos los g\u00e9neros y para todas las plataformas. Entre sus especializaciones se incluye tambi\u00e9n la traducci\u00f3n para moda, traducci\u00f3n t\u00e9cnica y localizaci\u00f3n de software.<\/span><\/p>\n<p><span lang=\"ES-TRAD\">Algunos de los proyectos destacados incluyen<em>\u00a0Children of Mana<\/em>,\u00a0<em>Fallout 3<\/em>\u00a0y\u00a0<em>Fallout New Vegas<\/em>,\u00a0<em>Ni no Kuni: la ira de la bruja blanca<\/em>,\u00a0<em>Dragon Quest Heroes I<\/em>\u00a0y\u00a0<em>II<\/em>,\u00a0<em>Dragon Quest VII<\/em>\u00a0y\u00a0<em>El misterioso viaje de Layton: Katrielle y la conspiraci\u00f3n de los millonarios<\/em>.<\/span><\/p>\n<p>Diana es profesora de los cursos de<a href=\"https:\/\/www.calamoycran.com\/cursos\/traduccion\/curso-de-localizacion-de-videojuegos\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">\u00a0Localizaci\u00f3n de videojuegos<\/a>\u00a0(presencial) y de\u00a0<a href=\"https:\/\/www.calamoycran.com\/cursos\/traduccion\/curso-de-gestion-de-proyectos-de-traduccion\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Gesti\u00f3n de proyectos de traducci\u00f3n<\/a>\u00a0(en l\u00ednea y presencial) de C\u00e1lamo y Cran y ha sido profesora invitada del Diploma de Posgrado en Traducci\u00f3n Audiovisual de la Universidad Pompeu Fabra de Barcelona. Asimismo, Diana ha escrito una serie de art\u00edculos sobre los retos de la localizaci\u00f3n de videojuegos y su adaptaci\u00f3n a distintos mercados y ha participado como ponente en la\u00a0<em>Game Developers Conference<\/em>\u00a0(2010),<em>\u00a0Gamelab<\/em>\u00a0y la\u00a0<em>I International Conference on Translation and Accessibility in Video Games and Virtual Worlds<\/em>.<\/p>\n\t\t\t\t            <\/div>\n\t\t\t\t        <\/div>\n\t\t\t\t    <\/div>\n\t\t\t\t    <div class=\"awsm-personal-contact-info\">\n\t\t\t\t       \t\t\t\t    <\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<div id=\"awsm-member-info-490-485\"  class=\"awsm-grid-expander style-1\">\n\t\t\t\t<div class=\"awsm-detailed-info\" id=\"awsm-grid-content-485\">\n\t\t\t\t    <div class=\"awsm-details\">\n\t\t\t\t        <div class=\"awsm-personal-details\">\n\t\t\t\t            <div class=\"awsm-content-scrollbar\">\n\t\t\t\t                <h2>Alba Calvo<\/h2><p><a href=\"https:\/\/www.linkedin.com\/in\/albacalvoporrua\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Alba Calvo<\/a> es licenciada en Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n por la Universidad de Vigo y tiene dos m\u00e1steres. Desde hace m\u00e1s de un lustro se dedica en cuerpo y alma a la industria del videojuego, donde desempe\u00f1a labores de traducci\u00f3n, revisi\u00f3n y testeo. Adem\u00e1s de traducir marketing de diversas empresas, ha participado en la localizaci\u00f3n de m\u00e1s de 400 t\u00edtulos hasta la fecha, muchos de ellos juegos AAA que han sido elogiados por su buen trabajo de localizaci\u00f3n. Tal es as\u00ed, que ha recibido diversos premios y nominaciones a mejor traductora y mejor localizaci\u00f3n (premios ATRAE, premios GameReactor, premios DoblajeVideojuegos). Entre algunas de sus obras m\u00e1s importantes destacan <em>Child of Light<\/em>, <em>Divinity: Original Sin<\/em>, <em>Divinity: Original Sin 2<\/em>, <em>The Witcher 3<\/em>, <em>Until Dawn<\/em>, <em>Valiant Hearts<\/em>,<em>Shadow Tactics<\/em>, <em>Pit People<\/em>, <em>Seasons After Fall<\/em>, <em>Blood Bowl 2<\/em>, <em>Victor Vran<\/em>, <em>Rebel Galaxy<\/em>, <em>Uncharted 4<\/em>,<em>Beat Cop<\/em>, <em>Bedlam<\/em>, <em>ARMA 3 Apex<\/em>, <em>Punch Club<\/em>, <em>Bounty Train<\/em>, <em>The Crew <\/em>o <em>Shiness: The Lightning Kingdom<\/em>.<\/p>\n\t\t\t\t            <\/div>\n\t\t\t\t        <\/div>\n\t\t\t\t    <\/div>\n\t\t\t\t    <div class=\"awsm-personal-contact-info\">\n\t\t\t\t       \t\t\t\t    <\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t<\/div>\n\t\t\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"Alba Calvo es licenciada en Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n por la Universidad de Vigo y tiene dos m\u00e1steres. Desde hace m\u00e1s de un lustro se dedica en cuerpo y alma a la industria del videojuego, donde desempe\u00f1a labores de traducci\u00f3n, revisi\u00f3n y testeo. Adem\u00e1s de traducir marketing de diversas empresas, ha participado en la localizaci\u00f3n de m\u00e1s de 400 t\u00edtulos hasta la fecha, muchos de ellos juegos AAA que han sido elogiados por su buen trabajo de localizaci\u00f3n. Tal es as\u00ed, que ha recibido diversos premios y nominaciones a mejor traductora y mejor localizaci\u00f3n (premios ATRAE, premios GameReactor, premios DoblajeVideojuegos). Entre algunas de sus obras m\u00e1s importantes destacan Child of Light, Divinity: Original Sin, Divinity: Original Sin 2, The Witcher 3, Until Dawn, Valiant Hearts,Shadow Tactics,&hellip;<p class=\"excerpt-more\"><a class=\"blog-excerpt button\" href=\"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/awsm_team_member\/alba-castro\/\">Leer M\u00e1s<\/a><\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"no-widgets.php","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-595","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/595","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=595"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/595\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":869,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/595\/revisions\/869"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=595"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}