{"id":1382,"date":"2020-12-17T17:21:50","date_gmt":"2020-12-17T17:21:50","guid":{"rendered":"http:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/?p=1382"},"modified":"2020-12-18T08:56:18","modified_gmt":"2020-12-18T08:56:18","slug":"la-traduccion-de-los-videojuegos-comienza-en-la-universidad-de-vigo","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/la-traduccion-de-los-videojuegos-comienza-en-la-universidad-de-vigo\/","title":{"rendered":"La traducci\u00f3n de los videojuegos comienza en la Universidad de Vigo"},"content":{"rendered":"<h2 style=\"text-align: center;\">La traducci\u00f3n de los videojuegos comienza en la Universidad de Vigo<\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div id=\"attachment_6092\" style=\"width: 590px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-6092\" class=\"wp-image-6092 size-full\" src=\"https:\/\/www.joseyustefrias.com\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/FOTO_FARO-GAMING_GRUPO.jpeg\" alt=\"\" width=\"580\" height=\"410\" \/><p id=\"caption-attachment-6092\" class=\"wp-caption-text\">De izquierda a derecha: \u00d3scar Ferreiro, Ram\u00f3n M\u00e9ndez, Emmanuel Bourgoin, Jos\u00e9 Yuste, Alba Calvo y Iago \u00c1lvarez.<\/p><\/div>\n<h3 style=\"text-align: center;\">El t\u00edtulo de especialista entra en el libro blanco del desarrollo del sector<\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>JORGE LAMAS<br \/>\nVIGO \/ <a href=\"https:\/\/www.lavozdegalicia.es\/noticia\/vigo\/vigo\/2020\/12\/17\/traduccion-videojuegos-comienza-universidad-vigo\/0003_202012G17P49993.htm\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">LA VOZ DE GALICIA<\/a> 17\/12\/2020 05:00 H<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">El videojuego es actualmente un arte creativo que ha generado una poderosa industria en todo el mundo. Las producciones videol\u00fadicas nacen en distintos puntos del planeta y se difunden por los pa\u00edses con la posibilidad de ser traducidas y localizadas a las culturas y los contextos donde van a ser comercializadas. Hace tres a\u00f1os, \u00d3scar Ferreiro, Ram\u00f3n M\u00e9ndez, Emmanuel Bourgoin y Jos\u00e9 Yuste, cuatro profesores e investigadores del Grupo de investigaci\u00f3n <strong>T<\/strong>raducci\u00f3n <span style=\"color: #808080;\">&amp;<\/span> <span style=\"color: #ff0000;\"><strong>P<\/strong>ara<\/span>traducci\u00f3n (<a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">T<span style=\"color: #808080;\">&amp;<\/span><span style=\"color: #ff0000;\">P<\/span><\/a>) implementaron el primer T\u00edtulo Propio de <strong>E<\/strong>specialista en <strong>T<\/strong>raducci\u00f3n para la <strong>I<\/strong>ndustria del <strong>V<\/strong>ideojuego (<a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/profesorado-master-videojuegos\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">ETIV<\/a>) expedido por una universidad p\u00fablica espa\u00f1ola. \u00abEn el Grupo T<span style=\"color: #808080;\">&amp;<\/span><span style=\"color: #ff0000;\">P<\/span> siempre hemos pensado que la calidad de la Universidad p\u00fablica radica no solo en responder a la demanda del mercado sino tambi\u00e9n, y sobre todo, en anticiparla. As\u00ed que, desde el <strong>M<\/strong>\u00e1ster en <strong>T<\/strong>raducci\u00f3n para la <strong>C<\/strong>omunicaci\u00f3n <strong>I<\/strong>nternacional (<a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">MTCI<\/a>), unos cuantos decidimos lanzarnos en esta nueva aventura para demostrar, en uno de los sectores m\u00e1s estrat\u00e9gicos del mercado profesional de la traducci\u00f3n, la aplicaci\u00f3n pr\u00e1ctica de la noci\u00f3n de \u201c<a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/paratraduccion\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">paratraducci\u00f3n<\/a>\u201d que creamos hace 15 a\u00f1os\u00bb comenta Jos\u00e9 Yuste, IP del Grupo T<span style=\"color: #808080;\">&amp;<\/span><span style=\"color: #ff0000;\">P<\/span> y codirector del t\u00edtulo. \u00abComo n\u00f3s tam\u00e9n traballamos nesta industria, observamos que hab\u00eda necesidades formativas, que fac\u00eda falla xente cunha formaci\u00f3n adecuada para unha industria tan novidosa\u00bb, explica Ram\u00f3n M\u00e9ndez Gonz\u00e1lez, codirector del t\u00edtulo. \u00abEste ano xa tivemos que deixar xente f\u00f3ra\u00bb, a\u00f1ade el profesor.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Esta gran demanda viene respaldada por la enorme salida profesional que se abre a los participantes en este t\u00edtulo de doscientas horas de duraci\u00f3n durante todo un curso. \u00abM\u00e1is da metade do alumnado da primeira promoci\u00f3n est\u00e1n traballando en distintos \u00e1mbitos do sector; uns foron a Polonia, outros a Irlanda, a Barcelona ou traballan na casa de forma aut\u00f3noma. Estamos moi contentos de como est\u00e1 sa\u00edndo todo\u00bb, subraya \u00d3scar Ferreiro.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Esta iniciativa acad\u00e9mica, nacida en la Universidad de Vigo, cuenta con el respaldo y el inter\u00e9s de las empresas del sector, desde la radicadas en Galicia, como <a href=\"http:\/\/www.polygon-e.es\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Poligon-e<\/a>, <a href=\"http:\/\/overpoweredteam.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Overpowered Team<\/a> o <a href=\"http:\/\/gatosalvajestudio.com\/home\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Gato Salvaje<\/a>, como otras de renombre internacional. \u00abNon sei por que se difundiu tanto o noso t\u00edtulo; hai empresas que nos ofrecen pr\u00e1cticas e p\u00eddennos xente que traballe temas espec\u00edficos. Cando nos chegan correos de distintos puntos do mundo quedamos moi sorprendidos\u00bb, afirma Ram\u00f3n, uno de los impulsores del proyecto.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Al proceder la mayor\u00eda del personal docente del sector profesional de la industria del videojuego, la ense\u00f1anza es eminentemente pr\u00e1ctica. \u00abO alumnado est\u00e1 recibindo unha formaci\u00f3n espec\u00edfica e centrada en todos os aspectos desta industria e poder adquirir unha formaci\u00f3n o m\u00e1is ampla posible\u00bb, se\u00f1ala Ram\u00f3n M\u00e9ndez.<\/p>\n<h4 style=\"text-align: justify;\">Singularidades<\/h4>\n<p style=\"text-align: justify;\">La traducci\u00f3n de videojuegos tiene sus singularidades ya que abarca casi todas las variantes de la traducci\u00f3n. A eso hay que a\u00f1adirle complejidades espec\u00edficas como no tener acceso al juego ya terminado. \u00ab\u00c9 coma unha pel\u00edcula na que est\u00e1n os actores, pero f\u00e1ltanlle os efectos especiais; traballas a cegas porque o que che env\u00edan \u00e9 s\u00f3 unha montaxe para que te\u00f1as unha idea\u00bb, explica Ram\u00f3n M\u00e9ndez.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Uvigo es la \u00fanica universidad p\u00fablica en Espa\u00f1a que ofrece esta titulaci\u00f3n y los resultados ya se est\u00e1n notando tres a\u00f1os despu\u00e9s de su puesta en marcha. En la \u00faltima edici\u00f3n de los Premios Atrae, dedicados a la traducci\u00f3n y adaptaci\u00f3n audiovisual, aunque con una categor\u00eda en videojuegos, los tres trabajos finalistas recayeron en gallegos. \u00abNon sei se somos maior\u00eda, pero si que temos moita presenza no sector no \u00e1mbito internacional\u00bb, se\u00f1ala M\u00e9ndez Gonz\u00e1lez. De hecho, en <a href=\"https:\/\/dev.org.es\/es\/publicaciones\/526-libro-blanco-del-desarrollo-de-videojuegos-en-galicia-2019\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">el libro blanco del desarrollo espa\u00f1ol del videojuego<\/a> ya se recoge la importancia del T\u00edtulo Propio de ETIV de la Universidad de Vigo.<\/p>\n<p>Pincha <a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/ETIV_LaVozDeGalicia_17-12-2020.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">aqu\u00ed<\/a> para acceder al PDF de \u00a0la entrevista realizada por Jorge Lamas y publicada en <a href=\"https:\/\/www.lavozdegalicia.es\/noticia\/vigo\/vigo\/2020\/12\/17\/traduccion-videojuegos-comienza-universidad-vigo\/0003_202012G17P49993.htm\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em>La Voz de Galicia<\/em><\/a> el 17\/12\/2020.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-1391\" src=\"http:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/ETIV_LaVozDeGalicia_17-12-2020.jpg\" alt=\"\" width=\"1650\" height=\"2117\" srcset=\"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/ETIV_LaVozDeGalicia_17-12-2020.jpg 1650w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/ETIV_LaVozDeGalicia_17-12-2020-234x300.jpg 234w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/ETIV_LaVozDeGalicia_17-12-2020-768x985.jpg 768w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/ETIV_LaVozDeGalicia_17-12-2020-798x1024.jpg 798w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/ETIV_LaVozDeGalicia_17-12-2020-125x160.jpg 125w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/ETIV_LaVozDeGalicia_17-12-2020-97x125.jpg 97w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/ETIV_LaVozDeGalicia_17-12-2020-58x75.jpg 58w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/ETIV_LaVozDeGalicia_17-12-2020-664x852.jpg 664w\" sizes=\"auto, (max-width: 1650px) 100vw, 1650px\" \/><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>La traducci\u00f3n de los videojuegos comienza en la Universidad de Vigo &nbsp; El t\u00edtulo de especialista entra en el libro blanco del desarrollo del sector &nbsp; JORGE LAMAS VIGO \/ LA VOZ DE GALICIA 17\/12\/2020 05:00 H El videojuego es actualmente un arte creativo que ha generado una poderosa industria en todo el mundo. Las producciones videol\u00fadicas nacen en distintos puntos del planeta y se difunden por los pa\u00edses con la posibilidad de ser traducidas y localizadas a las culturas y los contextos donde van a ser comercializadas. Hace tres a\u00f1os, \u00d3scar Ferreiro, Ram\u00f3n M\u00e9ndez, Emmanuel Bourgoin y Jos\u00e9 Yuste, cuatro profesores e investigadores del Grupo de investigaci\u00f3n Traducci\u00f3n &amp; Paratraducci\u00f3n (T&amp;P) implementaron el primer T\u00edtulo Propio de Especialista en Traducci\u00f3n para la Industria del&hellip;<\/p>\n<p class=\"excerpt-more\"><a class=\"blog-excerpt button\" href=\"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/la-traduccion-de-los-videojuegos-comienza-en-la-universidad-de-vigo\/\">Leer M\u00e1s<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":1384,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[8],"tags":[33,32,58,34,29,57,30,31],"class_list":["post-1382","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-eventos","tag-alba-calvo-porrua","tag-emmanuel-bourgoin-vergondy","tag-entrevista","tag-iago-alvarez","tag-jose-yuste-frias","tag-la-voz-de-galicia","tag-oscar-ferreiro-vazquez","tag-ramon-mendez-gonzalez"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1382","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1382"}],"version-history":[{"count":18,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1382\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1405,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1382\/revisions\/1405"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1384"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1382"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1382"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1382"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}