{"id":815,"date":"2019-04-28T17:06:22","date_gmt":"2019-04-28T17:06:22","guid":{"rendered":"http:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/?p=815"},"modified":"2019-04-29T14:08:19","modified_gmt":"2019-04-29T14:08:19","slug":"la-localizacion-de-videojuegos-en-japon","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/la-localizacion-de-videojuegos-en-japon\/","title":{"rendered":"La localizaci\u00f3n de videojuegos en Jap\u00f3n"},"content":{"rendered":"<h2 style=\"text-align: center;\">La localizaci\u00f3n de videojuegos en Jap\u00f3n: retos presentes y oportunidades futuras<\/h2>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-817\" src=\"http:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2019\/04\/Cartel_BENITA_Vertical.jpeg\" alt=\"\" width=\"1131\" height=\"1600\" srcset=\"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2019\/04\/Cartel_BENITA_Vertical.jpeg 1131w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2019\/04\/Cartel_BENITA_Vertical-212x300.jpeg 212w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2019\/04\/Cartel_BENITA_Vertical-768x1086.jpeg 768w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2019\/04\/Cartel_BENITA_Vertical-724x1024.jpeg 724w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2019\/04\/Cartel_BENITA_Vertical-113x160.jpeg 113w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2019\/04\/Cartel_BENITA_Vertical-664x939.jpeg 664w\" sizes=\"auto, (max-width: 1131px) 100vw, 1131px\" \/><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Interviene D.\u00aa <a href=\"https:\/\/izanau.com\/ja\/resume\/benita-martinez\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Ana Mar\u00eda Benita Mart\u00ednez<\/a> (Doctoranda T<span style=\"color: #808080;\">&amp;<\/span><span style=\"color: #ff0000;\">P<\/span>)<br \/>\nLugar: <strong><span style=\"color: #008000;\">Sal\u00f3n de actos de la FFT<\/span><\/strong><br \/>\nFecha: <span style=\"color: #008000;\"><strong>06\/05\/2019<\/strong><\/span><br \/>\nHora:<span style=\"color: #008000;\"><strong> 11.00 h<\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Conferencia organizada por el T\u00edtulo Propio de <strong>E<\/strong>specialista en <strong>T<\/strong>raducci\u00f3n <span style=\"color: #ff0000;\">para<\/span> la <strong>I<\/strong>ndustria del <strong>V<\/strong>ideojuego (ETIV),<br \/>\nel <strong>M<\/strong>\u00e1ster en <strong>T<\/strong>raducci\u00f3n <span style=\"color: #ff0000;\">para<\/span> la <strong>C<\/strong>omunicaci\u00f3n <strong>I<\/strong>nternacional (<a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/limiares\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">MTCI<\/a>) y<br \/>\nel Doctorado en Traducci\u00f3n <span style=\"color: #808080;\">&amp;<\/span> <span style=\"color: #ff0000;\">Para<\/span>traducci\u00f3n (<a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">T&amp;P<\/a>) de la<br \/>\nUniversidade de Vigo<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-819\" src=\"http:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2019\/04\/BENITA_Umbral.jpeg\" alt=\"\" width=\"1600\" height=\"1066\" srcset=\"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2019\/04\/BENITA_Umbral.jpeg 1600w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2019\/04\/BENITA_Umbral-300x200.jpeg 300w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2019\/04\/BENITA_Umbral-768x512.jpeg 768w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2019\/04\/BENITA_Umbral-1024x682.jpeg 1024w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2019\/04\/BENITA_Umbral-160x107.jpeg 160w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2019\/04\/BENITA_Umbral-664x442.jpeg 664w\" sizes=\"auto, (max-width: 1600px) 100vw, 1600px\" \/><\/p>\n<h4>Resumen de la conferencia<\/h4>\n<p style=\"text-align: justify;\">Durante m\u00e1s de dos d\u00e9cadas, Jap\u00f3n estuvo en el centro de las miradas del mundo entero gracias a su innovadora industria del videojuego. Nombres como Nintendo, Sony y Sega han sido claves para darle forma a los cimientos del sector tal y como lo conocemos hoy en d\u00eda y siguen siendo un referente mundial en cuanto a innovaci\u00f3n: no en vano la industria del videojuego nipona es la tercera mayor del mundo, solo por detr\u00e1s de China y Estados Unidos. Sin embargo, el marcado car\u00e1cter local de sus producciones y la falta de profesionales en localizaci\u00f3n dificultan que los videojuegos creados en el pa\u00eds del sol naciente viajen m\u00e1s all\u00e1 de sus propias fronteras.<\/p>\n<h4>Bionota de la conferenciante<\/h4>\n<p style=\"text-align: justify;\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignright wp-image-818 size-medium\" src=\"http:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2019\/04\/Benita_Foto-245x300.jpeg\" alt=\"\" width=\"245\" height=\"300\" srcset=\"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2019\/04\/Benita_Foto-245x300.jpeg 245w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2019\/04\/Benita_Foto-131x160.jpeg 131w, https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-content\/uploads\/2019\/04\/Benita_Foto.jpeg 529w\" sizes=\"auto, (max-width: 245px) 100vw, 245px\" \/><a href=\"https:\/\/izanau.com\/ja\/resume\/benita-martinez\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Ana Mar\u00eda Benita Mart\u00ednez<\/a> es graduada en Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n por la Universidad de Alicante. Desde 2014 trabaja como tester, traductora y gestora de proyectos independiente y ha colaborado en la localizaci\u00f3n m\u00e1s de 200 t\u00edtulos, entre los que se encuentran la saga F<em>inal Fantasy<\/em> o <em>Fallout 4<\/em>\u00a0que obtuvo el <a href=\"http:\/\/blog.doblajevideojuegos.es\/2015\/12\/ganadores-de-los-premios-doblajevideojuegos-2015\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">premio a la mejor traducci\u00f3n de videojuegos 2015 por DoblajeVideojuegos<\/a>.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Actualmente, y desde 2017, vive en Jap\u00f3n para preparar de la mejor manera posible su\u00a0<a href=\"http:\/\/paratraduccion.com\/doctorado\/alumnado\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Tesis Doctoral sobre la traducci\u00f3n del humor en los videojuegos<\/a> dentro del Programa Doctoral Internacional en Traducci\u00f3n <span style=\"color: #808080;\">&amp;<\/span> <span style=\"color: #ff0000;\">Para<\/span>traducci\u00f3n (T<span style=\"color: #808080;\">&amp;<\/span><span style=\"color: #ff0000;\">P<\/span>) de la Universidad de Vigo.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>La localizaci\u00f3n de videojuegos en Jap\u00f3n: retos presentes y oportunidades futuras Interviene D.\u00aa Ana Mar\u00eda Benita Mart\u00ednez (Doctoranda T&amp;P) Lugar: Sal\u00f3n de actos de la FFT Fecha: 06\/05\/2019 Hora: 11.00 h Conferencia organizada por el T\u00edtulo Propio de Especialista en Traducci\u00f3n para la Industria del Videojuego (ETIV), el M\u00e1ster en Traducci\u00f3n para la Comunicaci\u00f3n Internacional (MTCI) y el Doctorado en Traducci\u00f3n &amp; Paratraducci\u00f3n (T&amp;P) de la Universidade de Vigo Resumen de la conferencia Durante m\u00e1s de dos d\u00e9cadas, Jap\u00f3n estuvo en el centro de las miradas del mundo entero gracias a su innovadora industria del videojuego. Nombres como Nintendo, Sony y Sega han sido claves para darle forma a los cimientos del sector tal y como lo conocemos hoy en d\u00eda y siguen siendo un&hellip;<\/p>\n<p class=\"excerpt-more\"><a class=\"blog-excerpt button\" href=\"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/la-localizacion-de-videojuegos-en-japon\/\">Leer M\u00e1s<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":816,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[8],"tags":[15,17,16,18],"class_list":["post-815","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-eventos","tag-ana-maria-benita-martinez","tag-humor","tag-localizacion-de-videojuegos","tag-tesis-doctoral"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/815","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=815"}],"version-history":[{"count":18,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/815\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":837,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/815\/revisions\/837"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-json\/wp\/v2\/media\/816"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=815"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=815"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/paratraduccion.com\/videojuegos\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=815"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}