L’UNIVERSITÉ CÔTE D’OPALE RECRUTE

L’Université du Littoral Côte d’Opale (ULCO), Boulogne-sur-Mer, France offre un poste de “Lecteur/Lectrice” d’espagnol au Département de Langues et Langues Appliquées pour un contrat d’un an (renouvelable)

Ce contrat commence le 1er septembre 2019 et termine le 31 août 2020. Ce poste d’enseignement est ouvert aux hispanophones natifs qui sont diplômés d’université (un diplôme de 4 ans ou un Master), de préférence en espagnol, français, histoire, sciences politiques, éducation et/ou une autre matière du domaine des Arts/Humanités.

Campagne ouverte jusqu’au 08 mai 2019 12h00

Lire plus

Related post

Activar espazos, crear públicos: un obradoiro para repensar a cultura como motor de cidade

O Mestrado en Tradución para a Comunicación Internacional pon en marcha o obradoiro «Activar espazos, crear públicos. Impacto, cidade e sostibilidade», unha proposta formativa intensiva e de carácter práctico impartida pola xestora cultural Patricia Verdial Garay. Este obradoiro nace coa vocación de ofrecer ao estudantado ferramentas reais para deseñar, activar e avaliar programas públicos en…

Read more
Microcredencial: Inmersión inicial en cultura, lingua e comunicación coreana para negocios

Temos o pracer de anunciar a posta en marcha da microcredencial Inmersión inicial en cultura, lingua e comunicación coreana para negocios, unha formación inicial deseñada para ofrecer unha visión previa, rigorosa e contextualizada da Corea contemporánea. Esta proposta formativa está dirixida a estudantes, profesionais e persoas interesadas que se preparan para realizar estudos ou estadías…

Read more
Do Mestrado en Tradución para a Comunicación Internacional ao Parlamento Europeo: entrevista con Alba Rubio Alonso

Por que decidiches solicitar a bolsa Schuman do Parlamento Europeo e como te enteraches da convocatoria? Que esperabas aprender ou experimentar durante o teu período de prácticas? Dende a adolescencia, sempre sentín un especial interese polas culturas. Cando estudei o Grao en Linguas Estranxeiras e, posteriormente, o Mestrado en Tradución para a Comunicación Internacional, sabía…

Read more