Aos comandos da tradução: conceitos básicos de localização de videogames

Iago Álvarez Graña

é tradutor, revisor e testador linguístico de videogames desde 2015, além de revisor de software inglês-galego e professor de testes LQA no Título Próprio de Especialista em Tradução para a Indústria do Videogame (ETIV).

Esta oficina terá como foco principal explicar os conceitos básicos de tradução, revisão e testes linguísticos de videogames e como o conjunto desses processos, juntamente com a adequação cultural dos textos, molda o que se conhece hoje em dia como «localização».

Durante esta oficina, explicaremos como funciona essa indústria e como é trabalhar nela, suas particularidades e demandas (como a habitual falta de contexto ou os prazos de entrega limitados), os tipos de textos que podem aparecer e como lidar com eles (desde terminologias específicas de todo tipo até a adaptação do humor), entre outros temas. 

Haverá, também, práticas com casos reais, com o objetivo de entrar em contato com as características e situações que podem aparecer, exemplificar como funciona a comunicação com os clientes e esclarecer possíveis dúvidas que possam surgir no processo.

  • Sexta-feira, 22 de março de 2024
  • 18.15 h - 20.15 h
  • Sala Newton 17 (Edifício C) da Faculdade de Filologia e Tradução da Universidade de Vigo