Así se tradujo «Valiant Hearts» al español

Así se tradujo «Valiant Hearts» al español

Desde el canal de Youtube PetisoperíasAlba Calvo Porrúa nos cuenta, en primera persona, su experiencia en la localización del videojuego Valiant Hearts de Ubisoft. Al estar ambientado en la Primera Guerra Mundial, las distintas tareas de documentación histórica fueron muy exigentes a la hora de interpretar la Gran Guerra de 1914-1918. Otro de los detalles importantes en el proceso de localización residió en la especial atención que hubo que tener con los peritextos icónicos que aparecían en pantalla cada vez que se expresaba uno de los cinco personajes protagonistas (un francés, un alemán, una belga, un estadounidense y un perro), ya que todo el videojuego está presentado en forma de cómic. Y, como muy bien se repite, una y otra vez, en todas y cada una de las investigaciones del Grupo T&P, nunca hay que cansarse de afirmar, alto y claro, que jamás puede haber éxito en la localización de un videojuego sin una buena traducción de sus textos y una mejor paratraducción de sus paratextos

Related post

Activar espazos, crear públicos: un obradoiro para repensar a cultura como motor de cidade

O Mestrado en Tradución para a Comunicación Internacional pon en marcha o obradoiro «Activar espazos, crear públicos. Impacto, cidade e sostibilidade», unha proposta formativa intensiva e de carácter práctico impartida pola xestora cultural Patricia Verdial Garay. Este obradoiro nace coa vocación de ofrecer ao estudantado ferramentas reais para deseñar, activar e avaliar programas públicos en…

Read more