Quick 
guide for correct pre-registration


Título Propio de Especialista en Traducción for la Industria del Videojuego (ETIV)

El Título Propio de Especialista en Traducción for la (ndustria del Videojuego (ETIV) es el primer título de formación completa en traducción para la industria del videojuego expedido por una universidad pública española. El Título Propio de ETIV de la Universidade de Vigo (UVIGO) ofrece la formación más exhaustiva en el ámbito de la localización tradicional de videojuegos y ahonda en los ámbitos específicos más actuales del sector, tales como la interpretación especializada en eventos de videojuegos.

Durante el curso académico 2018-2019, desde el Grupo T&P (Doctorado T&P) y, sobre todo, desde la coordinación del Master's Degree in Traducción for la Communication (nternacional (MTCI), los profesores Óscar Ferreiro Vázquez, Ramón Méndez González y José Yuste Frías pusimos en marcha esta nueva titulación en la UVIGO porque consideramos necesario ofertar un título que dé una formación completa de todos los ámbitos de la industria del videojuego con vistas a formar especialistas en el ejercicio profesional de la traducción e interpretación en este sector específico del mercado. Hemos decidido que las 200 horas de docencia sean impartidas por profesionales de reconocido prestigio nacional e internacional para que el alumnado termine su formación presencial con una visión real, completa y cercana de la práctica profesional.

El objetivo primordial del Título Propio ETIV de la UVIGO es, ante todo, profesionalizar el sector estratégico de la industria del videojuego de cara a cumplir los estándares de calidad cada vez más elevados que exige un mercado asentado y en constante crecimiento. Todas los estrategias de aprendizaje están pensadas para adquirir los conocimientos y las competencias específicas y transversales que se necesitan para:

  • realizar adecuadamente la labor localizadora en la industria del videojuego.
  • desempeñar correctamente las labores de revisión y control de calidad (testeo) de videojuegos.
  • llevar a cabo de forma profesional las labores de interpretación especializada en los eventos internacionales de la industria del videojuego.
  • saber trabajar con diferentes lenguas y entre diferentes culturas con el fin de afrontar con profesionalidad los desafíos lingüísticos y culturales que aparecen en la comunicación internacional del día a día de la industria del videojuego.

¡ATENCIÓN: DESCUENTO DEL 40 % PARA EL ALUMNADO DEL MTCI!

El alumnado matriculado en el Master's Degree in Traducción for la Communication (nternacional (MTCI) tiene una reducción del 40 % a la hora de matricularse en el Título Propio de Especialista en Traducción for la (ndustria del Videojuego (ETIV)

Visita la web del ETIV , echa un vistazo a las empresas que colaboran con este Tïtulo Propio de la UVigo, y, no lo dudes más, ¡MATRICÚLATE!

El 11/01/2020 la periodista Almudena R. De Urzáiz entrevistó a Ramón Méndez González (profesor y codirector del ETIV) y a Alba Calvo Porrúa (profesora del ETIV) en el programa «A Revista FDS» de la TVG donde se dijeron cosas muy interesantes sobre nuestro Tïtulo Propio de Especialista en Traducción for la (ndustria del Videojuego (ETIV) de la UVigo tal y como podéis escuchar si pincháis here. Ahí van unas cuantas capturas de pantalla donde los peritextos verbales resultan ser bastante elocuentes:

El 11/01/2020 nuestro Tïtulo Propio de Especialista en Traducción for la (ndustria del Videojuego (ETIV) de la UVigo también tuvo su espacio televisivo en el «Telexornal Serán FDS» de la TVG donde hablaron muy bien de lo que hacemos desde el MTCI y el ETIV sin olvidar grabar lo que tenían que decir Alba Calvo Porrúa (profesora del ETIV) y Ramón Méndez González (profesor y codirector del ETIV) a los cuales podéis escuchar si pincháis here. Ahí van estas dos capturas de pantalla para dar fe del frío que pasaron durante la grabación: