Óscar Ferreiro Vázquez naceu no cantón de Fribourg (Suíza). Licenciado e doutor en Tradución e Interpretación pola Universidade de Vigo con Mención Internacional, obtivo pola súa tese titulada «Por boca de»: achegas á historia da interpretación do centro e sur de América (15181870) a cualificación de Sobresaliente CUM LAUDE e outorgóuselle o premio extraordinario da Universidade de Vigo na convocatoria de 2016.
É profesor numerario de Francés, en excedencia, na Consellería de Cultura, Educación e Universitaria da Xunta de Galicia.
É tradutor–intérprete xurado de francés-galego-francés, habilitado pola Secretaría Xeral de Política lingüística (Xunta de Galicia). Na empresa privada impartiu máis de 1 500 horas de formación en diferentes empresas. Durante cinco años levou a cabo tarefas de tradución e interpretación nunha empresa recoñecida da cidade de Vigo, encargándose tamén de coordinar un equipo de persoas tradutoras e intérpretes para dar servizos lingüísticos a máis de cen empresas nacionais e internacionais.
Ao respecto da súa experiencia docente universitaria, é profesor contratado doutor no departamento de Tradución e Lingüística da Universidade de Vigo dende o curso 2006-2007. Imparte diferentes materias no grao de Tradución e Interpretación, así como no Máster en Tradución para a Comunicación Internacional —que recentemente recibiu a mención de excelencia por parte do goberno da Xunta de Galicia— e no programa de doutoramento Tradución & Paratradución. É codirector do Título propio de Especialista en Tradución para a Industria do Videoxogo (ETIV).
As súas liñas de investigación abarcan a historia da tradución e interpretación en América durante a conquista e colonización e a tradución do movemento globalizador hip hop como expresión artística e cultural. Nos últimos anos, abriu unha nova liña de investigación na que aplica a noción de paratradución aos estudos dos fascismos e das novas dereitas.