NOTA BIOGRÁFICA

Óscar Ferreiro Vázquez nasceu no cantão de Fribourg (Suíça). Graduado e doutorado em Tradução e Interpretação pela Universidade de Vigo com Menção Internacional, obteve com sua tese intitulada «Por boca de»: achegas á historia da interpretación do centro e sur de América (15181870), com a qualificação de Sobressalente CUM LAUDE lhe foi concedido o prêmio extraordinário da Universidade de Vigo na convocatória de 2016.

É professor titular de Francês, em licença, na Secretaria de Cultura, Educação e Universidade da Xunta de Galicia.

É tradutor-intérprete juramentado de francês-galego-francês, credenciado pela Secretaria Geral de Política Linguística (Xunta de Galicia). Na iniciativa privada, ministrou mais de 1.500 horas de treinamento em diversas empresas e por cinco anos, desempenhou atividades de tradução e interpretação em uma empresa reconhecida na cidade de Vigo, sendo também responsável por coordenar uma equipe de tradutores e intérpretes para fornecer serviços linguísticos a mais de cem empresas nacionais e internacionais.

EXPERIÊNCIA ACADÊMICA

É professor doutor contratado do departamento de Tradução e Linguística da Universidade de Vigo desde o ano letivo 2006-2007. Ministra diferentes matérias na graduação de Tradução e Interpretação, no Mestrado em Tradução para a Comunicação Internacional —que, recentemente, recebeu a menção de excelência por parte do governo da Xunta de Galicia— e no programa de doutoramento  Tradução & Paratradução.  É co-diretor do Título próprio de Especialista em Tradução para a Indústria do Videojogo (ETIV).

MATÉRIAS MINISTRADAS NO MTCI
LINHAS DE PESQUISA

As suas linhas de pesquisa abarcam: a história da tradução e interpretação na América durante a conquita e colonização e a tradução do movimento globalizador hip hop como expressão artística e cultural. Nos últimos anos, abriu uma nova linha de pesquisa, na qual aplica a noção de paratradução aos estudos dos fascismos e das novas direitas.

PUBLICAÇÕES
  • Ferreiro-Vázquez, Óscar; Torres-Outón, Sara María (2023). Uso de traductores automáticos y aprendizaje de lengua francesa en 2º de bachillerato. En José Ramón Calvo-Ferrer e Sara María Torres Outón [eds.] Tecnologías aplicadas a la traducción y al aprendizaje de lenguas, pp. 7-22. ISBN: 978-84-1369-428-3. Granada: Editorial Comares.
  • Ferreiro-Vázquez, Óscar; González-Santamaría, Pedro (2023). Eventos vinculados a videojuegos y actividad turística. En Ramón Méndez y Alba Calvo [eds.] Nuevas Voces investigadoras en el ámbito de la localización de videojuegos., pp. 15-27. ISBN: 978-84-19471-92-5. Valencia: Tirant Humanidades.
  • Schurster, Karl; Ferreiro-Vázquez, Óscar (2023). En los márgenes del texto, el paratexto: la paratraducción y las «nuevas derechas» en el Tiempo Presente. En Ramón Méndez González e Emmanuel Claude Bourgoin Vergondy [eds]. Traducción y Paratraducción – Líneas de investigación II. ISBN: 978-3-631-84174-7. Frankfurt: Peter Lang.
  • Ferreiro Vázquez, Óscar. (2016) «De la comunicación no verbal al acto de mediación: el habitus en interpretación durante la conquista y colonización de América», Estudios Hispánicos. Vol. XXIV: 37-48.
Abreu López, Lorena
Alberto Álvarez Lugrís
Emmanuel Bourgoin Vergondy
Patricia Buxán Otero
Pablo De Carlos Villamarin
Maribel Del Pozo Triviño
Lara Domínguez Araújo
Pablo Fernández Carballo Calero
Anxo Fernández Ocampo
Óscar Ferreiro Vázquez
Iolanda Galanes Santos
Xoán Garrido Vilariño
Pedro González Santamaría
Jessica Gregori Sendra
Ana Hermida Ruibal
Sara Louredo Casado
Ana Luna Alonso
Ramón Méndez González
Xoán Montero Domínguez
Salvador Mourelo Pérez
Elena Sanchez Trigo
Patricia Sotelo Dios
Francisco José Torres Pérez
José Yuste Frías