Licenciado e Doutor en Filosofía e Letras (Filoloxía Románica [Francés]) pola Universidade de Zaragoza, José Yuste Frías é Profesor Titular da Universidade no Departamento de Tradución e Lingüística da Facultade de Filoloxía e Tradución da Universidade de Vigo onde imparte docencia de grao dando clase de tradución directa e inversa na combinación francés-español-francés dende 1995 e de Ortotipografía para-traducir (Revisión e corrección de textos) dende 2004.
Investigador Principal (IP) do Grupo de Investigación Tradución & Paratradución (T&P) da Universidade de Vigo. Dirixe, xestiona e coordina tanto o Máster en Tradución para a Comunicación Internacional [MTCI] como o Título Propio de Especialista en Tradución para a Industria do Videoxogo [ETIV] e o Doctorado en Traducción & Paratraducción [T&P] da UVigo.
Impartiu seminarios, conferencias, relatorios e comunicacións en eventos científicos nacionais (Madrid, Barcelona, Sevilla, Vitoria-Gasteiz) e internacionais (Francia, Brasil, Portugal) como profesor invitado e IP do Grupo T&P.
A experiencia acumulada có paso dos años, fixo posible que participe puntualmente como avaliador/censor externo ou sexa membro do Consello Científico Asesor de revistas científicas internacionais de recoñecido prestixio na disciplina Tradución e Interpretación.
Especialista do símbolo e da imaxe en tradución, a súa docencia en posgrao e as súas investigacións céntranse nos campos profesionais da tradución cultural (directa e inversa) de cómics, libros infantís, libros de arte e textos turísticos; a tradución publicitaria; e, dentro do campo da tradución para a pantalla, a tradución de videoxogos.
IP do Grupo de Investigación Tradución & Paratraducción (T&P), teórico da tradución, as súas investigacións sobre a paratextualidade levárono a publicar pioneiras reflexións sobre a importancia suma de calquera detalle paratextual na edición final das traducións e sobre o espazo liminar que ocupa, sempre, todo profesional da tradución e a interpretación que se prece, iniciando, na teoría da tradución, a corriente tradutolóxica da Escola de Vigo coa creación dun novo término tradutolóxico: a noción de paratradución.
As súas últimas publicacións sobre identidade e tradución, que desenvolven as liñas de investigación Mestizaxe e Migración do Grupo T&P, resultan ser reveladoras á hora de xestionar a diversidade cultural nos tempos de choque de civilizacións que corren.
- Yuste Frías, José et al. (2023) «Au seuil des TICE pour la didactique et la pédagogie des langues», en José Yuste Frías, Sílvia Araújo, Emmanuel Claude Bourgoin Vergondy y Ana Correia [dir.] (2023) L’apprentissage des langues à l’ère du numérique : quelques réflexions empiriques basées sur des projets pédagogiques, Berlín: Peter Lang, pp. 11-14.
ISBN 978-3-631-88918-3 (Print)_E-ISBN 978-3-631-88943-5 (E-PDF)_E-ISBN 978-3-631-88944-2 (EPUB)_DOI 10.3726/b20167 - Yuste Frías, José (2022c) «Leer para traducir», en Óscar Ferreiro Vázquez [ed.] Avances en las realidades traductológicas: tecnología, ocio y sociedad a través del texto y del paratexto, Berlín: Peter Lang, col. Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation («Estudios sobre lenguas románicas y comunicación intercultural») dirigida por Gerd Wotjak, José Juan Batista Rodríguez y Dolores García-Padrón, vol. 176, pp. 49-67.
ISSN 1436-1914_ISBN 978-3-631-80810-8 (Print)_E-ISBN 978-3-631-89074-5 (E-PDF)_E-ISBN 978-3-631-89075-2 (EPUB)_DOI 10.3726/b20227 - Yuste Frías, José (2022b) «Paratraducción: 16 años después. Bibliografía de los impactos científicos de la noción de paratraducción», en José Yuste Frías y Xoán Manuel Garrido Vilariño [eds.] Traducción & Paratraducción I. Líneas de investigación, Berlín: Peter Lang, Col. Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation («Estudios sobre lenguas románicas y comunicación intercultural») dirigida por Gerd Wotjak, José Juan Batista Rodríguez y Dolores García-Padrón, Vol. 142, pp. 299-336.
ISSN 1436-1914_ISBN 978-3-631-81038-5 (Print)_E-ISBN 978-3-631-81145-0 (E-PDF)_E-ISBN 978-3-631-81146-7 (EPUB)_DOI 10.3726/b16522 - Yuste Frías, José (2022a) «Teoría de la paratraducción», en José Yuste Frías y Xoán Manuel Garrido Vilariño [eds.] Traducción & Paratraducción I. Líneas de investigación, Berlín: Peter Lang, Col. Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation («Estudios sobre lenguas románicas y comunicación intercultural») dirigida por Gerd Wotjak, José Juan Batista Rodríguez y Dolores García-Padrón, Vol. 142, pp. 29-64.
ISSN 1436-1914_ISBN 978-3-631-81038-5 (Print)_E-ISBN 978-3-631-81145-0 (E-PDF)_E-ISBN 978-3-631-81146-7 (EPUB)_DOI 10.3726/b16522 - Garrido Vilariño, Manuel y José Yuste Frías (2022) «Traducción & Paratraducción (T&P). Mucho más que un grupo de investigación», en José Yuste Frías y Xoán Manuel Garrido Vilariño [eds.] Traducción & Paratraducción I. Líneas de investigación, Berlín: Peter Lang, Col. Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation («Estudios sobre lenguas románicas y comunicación intercultural») dirigida por Gerd Wotjak, José Juan Batista Rodríguez y Dolores García-Padrón, Vol. 142, pp. 9-27.
ISSN 1436-1914_ISBN 978-3-631-81038-5 (Print)_E-ISBN 978-3-631-81145-0 (E-PDF)_E-ISBN 978-3-631-81146-7 (EPUB)_DOI 10.3726/b16522 - Yuste Frías, José (2022b) «Aux seuils du traduire», Meta. Journal des traducteurs. Translators’ Journal, vol. 67, n.º 3: 503-518. https://doi.org/10.7202/1100471ar
- Yuste Frías, José (2022a) «De la paratraduction / On paratranslation», Meta. Journal des traducteurs. Translators’ Journal, vol. 67, n.º 3: 497-693.
- Yuste Frías, José (2020b) «Traducir la identidad como mantequilla: el francés beur», Trabalhos em Linguística Aplicada (TLA). Publicado en papel el 29/07/2020 y en red el 14/08/2020, vol. 59, n.º 2: 1031-1046.
- Yuste Frías, José (2020a) «De la diversidad cultural a la transculturalidad. Traducción & paratraducción de la identidad», Trabalhos em Linguística Aplicada (TLA). Publicado en papel el 29/07/2020 y en red el 14/08/2020, vol. 59, n.º 2: 878-882.