INFO

José Yuste Frías has a bachelor’s degree and a PhD in Philosophy and Literature by the Universidad de Zaragoza. He is a senior lecturer in the Department of Translation and Linguistics of the School of Philology and Translation at the Universidade de Vigo, where he teaches direct and inverse translation in the combination French-Spanish-French since 1995 as well as Orthotypography for translation (Reviewing and proofreading texts) since 2004.

EXPERIENCE AS TEACHER

Principal Investigator (PI) of the Research Group Translation & Paratranslation (T&P) at the Universidade de Vigo. He leads, coordinates, and manages the master’s degree in Translation for International Communication [MTCI], the university-accredited degree of Specialist in Translation for the Videogame Industry [ETIV] and the doctoral program in Translation & Paratranslation [T&P] at the UVigo.

He has given seminars, conferences, keynotes, and communications in national (Madrid, Barcelona, Sevilla, and Vitoria-Gasteiz) and international (France, Brazil, and Portugal) scientific events as guest lecturer and PI of the T&P Research Group.

The experience accumulated over the years has allowed him to occasionally participate as external evaluator/auditor, that is, as member of the Scientific Council Adviser to international scientific journals of renown prestige in the field of Translation and Interpreting.

LINES OF RESEARCH

Specialist in the symbol and the image in translation, his postgraduate lectures and his investigations focus on the professional field of cultural translation (direct and inverse) of comic books, children’s books, art books, and tourism texts; advertising translation; and, within the field of screen translation, videogame translation.

PI of the Research Group Translation & Paratranslation (T&P), and translation theorist, his research regarding paratextuality have driven him to publish pioneer insights regarding the utmost importance of any given paratextual detail in the final draft of the translations as well as regarding the threshold space occupied by every translation and interpreting professional. Furthermore, he has initiated, within translation theory, the translatological trend of the School of Vigo with the creation of a new translation term: the concept of paratranslation.

His last publications about translation and identity, that develop the lines of research migration and miscegenation of the Research Group T&P, are proving to be invaluable in managing cultural diversity in the current times of clash of civilizations.

PUBLICATIONS
  1. Yuste Frías, José et al. (2023) «Au seuil des TICE pour la didactique et la pédagogie des langues», in José Yuste Frías, Sílvia Araújo, Emmanuel Claude Bourgoin Vergondy and Ana Correia [dir.] (2023) L’apprentissage des langues à l’ère du numérique : quelques réflexions empiriques basées sur des projets pédagogiques, Berlín: Peter Lang, pp. 11-14.
    ISBN 978-3-631-88918-3 (Print)_E-ISBN 978-3-631-88943-5 (E-PDF)_E-ISBN 978-3-631-88944-2 (EPUB)_DOI 10.3726/b20167
  2. Yuste Frías, José (2022c) «Leer para traducir», in Óscar Ferreiro Vázquez [ed.] Avances en las realidades traductológicas: tecnología, ocio y sociedad a través del texto y del paratexto, Berlín: Peter Lang, col. Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation («Estudios sobre lenguas románicas y comunicación intercultural») directed by Gerd Wotjak, José Juan Batista Rodríguez and Dolores García-Padrón, vol. 176, pp. 49-67.
    ISSN 1436-1914_ISBN 978-3-631-80810-8 (Print)_E-ISBN 978-3-631-89074-5 (E-PDF)_E-ISBN 978-3-631-89075-2 (EPUB)_DOI 10.3726/b20227
  3. Yuste Frías, José (2022b) «Paratraducción: 16 años después. Bibliografía de los impactos científicos de la noción de paratraducción», in José Yuste Frías and Xoán Manuel Garrido Vilariño [eds.] Traducción & Paratraducción I. Líneas de investigación, Berlín: Peter Lang, Col. Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation («Estudios sobre lenguas románicas y comunicación intercultural») directed by Gerd Wotjak, José Juan Batista Rodríguez and Dolores García-Padrón, Vol. 142, pp. 299-336.
    ISSN 1436-1914_ISBN 978-3-631-81038-5 (Print)_E-ISBN 978-3-631-81145-0 (E-PDF)_E-ISBN 978-3-631-81146-7 (EPUB)_DOI 10.3726/b16522
  4. Yuste Frías, José (2022a) «Teoría de la paratraducción», in José Yuste Frías and Xoán Manuel Garrido Vilariño [eds.] Traducción & Paratraducción I. Líneas de investigación, Berlín: Peter Lang, Col. Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation («Estudios sobre lenguas románicas y comunicación intercultural») directed by Gerd Wotjak, José Juan Batista Rodríguez and Dolores García-Padrón, Vol. 142, pp. 29-64.
    ISSN 1436-1914_ISBN 978-3-631-81038-5 (Print)_E-ISBN 978-3-631-81145-0 (E-PDF)_E-ISBN 978-3-631-81146-7 (EPUB)_DOI 10.3726/b16522
  5. Garrido Vilariño, Manuel y José Yuste Frías (2022) «Traducción & Paratraducción (T&P). Mucho más que un grupo de investigación», in José Yuste Frías and Xoán Manuel Garrido Vilariño [eds.] Traducción & Paratraducción I. Líneas de investigación, Berlín: Peter Lang, Col. Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation («Estudios sobre lenguas románicas y comunicación intercultural») directed by Gerd Wotjak, José Juan Batista Rodríguez and Dolores García-Padrón, Vol. 142, pp. 9-27.
    ISSN 1436-1914_ISBN 978-3-631-81038-5 (Print)_E-ISBN 978-3-631-81145-0 (E-PDF)_E-ISBN 978-3-631-81146-7 (EPUB)_DOI 10.3726/b16522
  6. Yuste Frías, José (2022b) «De la paratraduction / On paratranslation», Meta. Journal des traducteurs. Translators’ Journal, vol. 67, n.º 3: 497-693.
  7. Yuste Frías, José (2022a) «De la paratraduction / On paratranslation», Meta. Journal des traducteurs. Translators’ Journal, vol. 67, n.º 3: 497-693.
  8. Yuste Frías, José (2020b) «Traducir la identidad como mantequilla: el francés beur», Trabalhos em Linguística Aplicada (TLA). Published in paper on 29/07/2020 and online on 14/08/2020, vol. 59, n.º 2: 1031-1046.
  9. Yuste Frías, José (2020a) «De la diversidad cultural a la transculturalidad. Traducción & paratraducción de la identidad», Trabalhos em Linguística Aplicada (TLA). Published in paper on 29/07/2020 and online on 14/08/2020,  vol. 59, n.º 2: 878-882.
Abreu López, Lorena
Álvarez Lugrís, Alberto
Bourgoin Vergondy, Emmanuel
Buxán Otero, Patricia
De Carlos Villamarin, Pablo
Del Pozo Triviño, Maribel
Domínguez Araújo, Lara
Fernández Carballo Calero, Pablo
Fernández Ocampo, Anxo
Ferreiro Vázquez, Óscar
Galanes Santos, Iolanda
Garrido Vilariño, Xoán
González Santamaría, Pedro
Gregori Sendra, Jessica
Hermida Ruibal, Ana
Louredo Casado, Sara
Luna Alonso, Ana
Méndez González, Ramón
Montero Domínguez, Xoán
Mourelo Pérez, Salvador
Sanchez Trigo, Elena
Sotelo Dios, Patricia
Torres Pérez, Francisco José
Yuste Frías, José