Intérpretes pioneiras (1900-1953) Deitando pontes

CONFERENCIA – SEMINARIOS – EXPOSICIÓN

CONFERENCIA INAUGURAL : 24 de outubro, 11.00 h
Jesús Baigorri Jalón
Salón de actos da Facultade de Filoloxía e Tradución

 

CICLO DE DOUS SEMINARIOS participativos no marco do Coloquio Anual do Programa de Doutoramento en Tradución & Paratradución

  • Introdución á investigación en historia da interpretación (Profesor Jesús Baigorri Jalón) o xoves 24 de outubro, 16.00-18.00 h na Facultade de Filoloxía e Tradución, salón de graos (B3)

  • Historia da interpretación: imaxes de muller (Profesor Anxo Fernández Ocampo) o luns 28 de outubro, 11.00-13.00 h na Sala de estudo do pavillón central da Facultade de Filoloxía e Tradución

Destinatarios : Os seminarios van destinados ó alumnado do programa de doutoramento e están abertos a calquera
membro da comunidade universitaria

EXPOSICIÓN : Do 24 de outubro ao 8 de novembro de 2019
Sala de estudo da Facultade de Filoloxía e Tradución

A edición matriz desta exposición foi comisariada en 2018 por Jesús Baigorri, Críspulo Traveso e Cristina Zelich da Universidade de Salamanca. Consta de reproducións de fotografías, de documentos e de películas cinematográficas, así como de fontes históricas orixinais, todas elas relacionados coas múltiples facetas que posúe a interpretación entre idiomas e nas que foron protagonistas as mulleres.

Organizan
Luis Alonso Bacigalupe
Maribel del Pozo Triviño
Anxo Fernández Ocampo

Related post

Microcredencial: Inmersión inicial en cultura, lingua e comunicación coreana para negocios

Temos o pracer de anunciar a posta en marcha da microcredencial Inmersión inicial en cultura, lingua e comunicación coreana para negocios, unha formación inicial deseñada para ofrecer unha visión previa, rigorosa e contextualizada da Corea contemporánea. Esta proposta formativa está dirixida a estudantes, profesionais e persoas interesadas que se preparan para realizar estudos ou estadías…

Read more
Do Mestrado en Tradución para a Comunicación Internacional ao Parlamento Europeo: entrevista con Alba Rubio Alonso

Por que decidiches solicitar a bolsa Schuman do Parlamento Europeo e como te enteraches da convocatoria? Que esperabas aprender ou experimentar durante o teu período de prácticas? Dende a adolescencia, sempre sentín un especial interese polas culturas. Cando estudei o Grao en Linguas Estranxeiras e, posteriormente, o Mestrado en Tradución para a Comunicación Internacional, sabía…

Read more
Aberta a inscrición na microcredencial «Tradución e dobraxe»

O Mestrado en Tradución para a Comunicación Internacional da Universidade de Vigo informa que puxo en marcha, a través do docente Xoán Montero, a microcredencial «Tradución e dobraxe», unha formación semipresencial de 3 ECTS pensada para iniciar o alumnado nas profesións de tradutor/a audiovisual e actor/actriz de dobraxe. Trátase dunha excelente oportunidade para achegarse ao…

Read more