Intérpretes pioneiras (1900-1953) Deitando pontes

CONFERENCIA – SEMINARIOS – EXPOSICIÓN

CONFERENCIA INAUGURAL : 24 de outubro, 11.00 h
Jesús Baigorri Jalón
Salón de actos da Facultade de Filoloxía e Tradución

 

CICLO DE DOUS SEMINARIOS participativos no marco do Coloquio Anual do Programa de Doutoramento en Tradución & Paratradución

  • Introdución á investigación en historia da interpretación (Profesor Jesús Baigorri Jalón) o xoves 24 de outubro, 16.00-18.00 h na Facultade de Filoloxía e Tradución, salón de graos (B3)

  • Historia da interpretación: imaxes de muller (Profesor Anxo Fernández Ocampo) o luns 28 de outubro, 11.00-13.00 h na Sala de estudo do pavillón central da Facultade de Filoloxía e Tradución

Destinatarios : Os seminarios van destinados ó alumnado do programa de doutoramento e están abertos a calquera
membro da comunidade universitaria

EXPOSICIÓN : Do 24 de outubro ao 8 de novembro de 2019
Sala de estudo da Facultade de Filoloxía e Tradución

A edición matriz desta exposición foi comisariada en 2018 por Jesús Baigorri, Críspulo Traveso e Cristina Zelich da Universidade de Salamanca. Consta de reproducións de fotografías, de documentos e de películas cinematográficas, así como de fontes históricas orixinais, todas elas relacionados coas múltiples facetas que posúe a interpretación entre idiomas e nas que foron protagonistas as mulleres.

Organizan
Luis Alonso Bacigalupe
Maribel del Pozo Triviño
Anxo Fernández Ocampo

Artigos relacionados

¡Vuelven los Premios ETIV-UVigo en su III Edición!

Nos complace anunciar que los Premios ETIV-UVigo regresan un año más para celebrar y reconocer la excelencia en la localización de videojuegos. Estos galardones, organizados por la Universidade de Vigo y el grupo de investigación TI4 Traducción & Paratraducción (T&P), forman parte de las actividades del Título Propio de Especialista en Traducción para la Industria…

Ler Máis
Citizens’ Language Days: entrevista a Paula Sánchez

1.     Que sentiches ao ser unha das 24 persoas seleccionadas de entre todos os mestrados da rede europea (EMT)? Creo que o sentimento de ledicia que vivín cando recibín a noticia é indescritible. Foi una grata sorpresa e unha gran oportunidade que tiña claro que ía aproveitar ao máximo. Sentinme moi afortunada de poder representar…

Ler Máis
Nociones clave para-traducir entre la transtextualidad y la transmedialidad

Desde la Coordinación del Máster en Tradución para a Comunicación Internacional (MTCI) –Máster Universitario Excelente da Xunta de Galicia y Máster Europeo en Tradución (EMT) de la Dirección General de Traducción de la Unión Europea– nos complace anunciar que el Grupo de Investigación Traducción & Paratraducción (T&P) estará presente en el Congreso internacional GLOTECH 2024: ” Shaping…

Ler Máis
Entrevista TEF 2024: Lucía Traygo Cornejo

Que sentiches ao ser unha das 20 persoas seleccionadas de entre todos os mestrados da rede europea (EMT)? Dende o primeiro momento, sentín un profundo agradecemento polo grande equipo, a coordinación do MTCI, que fai posible este tipo de iniciativas, así como un forte compromiso para aproveitar esta oportunidade ao máximo. A idea de que…

Ler Máis