Silvia Capón Sánchez (Vigo, 1972) é licenciada em Filologia Hispânica (Galego-Português) pela Universidade de Santiago de Compostela. Possui a certificação do Nível Avançado (B2) de galego, português e inglês de Escolas Oficiais de Idiomas.
Realizou, com a Aula SIC, cursos de Produtividade em Tradução de Documentos Word, Realização de Orçamentos em Projetos de Tradução e de Uso de Tradução Automática em Ambientes Profissionais.
Realizou ainda uma formação como Mediadora Intercultural do Ministerio de Educación.
Professora de português do Corpo de Professores de Escolas Oficiais de Idiomas desde 2000, é tradutora ajuramentada de espanhol<>português habilitada pelo Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación.
Foi uma das criadoras dos conteúdos do projeto europeu EMPORT de autoaprendizagem de português para o emprego e os negócios.
Tem trabalhado com tradução ajuramentada, designadamente com textos jurídicos privados (tais como procurações, escrituras, certidões, heranças, processos judiciais) e comerciais e económicos (pactos sociais de empresas, contratos públicos e privados, licitações, certidões de registo, relatório e contas anuais de diversas empresas de diferentes áreas: pesca, cimentos, finanças, engenharia…). Tem trabalhado com tradução simples inglês>português, nomeadamente com relatórios e documentos pertencentes a projetos europeus, com destaque para as áreas da pesca e automação.
É ainda tradutora de literatura, com destaque para a literatura portuguesa e africana em língua portuguesa. Segue lista dos livros traduzidos:
É escritora, com dois livros publicados:
Publica textos literários no seu blogue de poesia O Gosto Solitário do Orvalho em espanhol e português maioritariamente, com alguma poesia em inglês.
É ainda consultora da Através Editora para a publicação de obras de poesia. Nesta última atividade, recebe livros da Editora que se encontram em fase de avaliação para a publicação, e elabora relatórios de análise da obra de diversos pontos de vista (literário e comercial).