Contrato laboral en el proyecto ILSA de la UVigo

El Decano de la Facultade de Filoloxía e Tradución de la UVigo, Luis Alonso Bacigalupe, uno de los miembros del proyecto Erasmus + KA203 denominado ILSA (Interlingual Live Subtitling for Access) que lidera el investigador Ramón y Cajal de la UVigo Pablo Romero-Fresco, acaba de reenviar hoy mismo, a toda la comunidad universitaria de la UVigo, un mensaje de correo electrónico que el MTCI no podía dejar de reproducir aquí, en la sección de ofertas laborales de nuestra web, para conocimiento de todo su alumnado y personas interesadas en el(los) contrato(s) laboral(es) ofertado(s) —no se especifica cuántos son—.
He aquí el texto literal del susodicho mensaje redactado en gallego (la negrita y la coloración de algunos caracteres son nuestras):

Prezada comunidade da UVigo,

Achégase información relativa ao proceso de selección para a contratación de persoal de apoio para o proxecto europeo Erasmus + ILSA (Interlingual Live Subtitling for Access):

. Requisitos das/dos candidatas/os:
– Estudos superiores finalizados de tradución inglés/español ou galego ou linguas estranxeiras ou filoloxía inglesa
– Experencia relacionada en tarefas de traducción, subtitulado de software, localización de software, interpretación simultánea.
– Experencia en proxectos universitarios internacionais.

. Traballo a levar a cabo e condicións contractuais:
– Apoio na execución das actividades do proxecto e nas comunicacións cos socios internacionais
– Tarefas de tradución e de elaboración de documentación do proxecto
– Apoio lingüístico en traballos de divulgación

. Duración: 5 meses en xornada de 20 horas semanais
. Retribución: contrato laboral cunha dotación de 700 euros brutos ao mes.
. Lugar de traballo: Campus Lagoas-Marcosende. Vigo

. Proceso de selección:
– Realizarase segundo o CV actualizado en base ao expediente académico e experiencia laboral.
– O proceso selectivo será resolto por unha Comision formada polo equipo líder de ILSA

As persoas que se presenten a selección proporcionaráselle unha listaxe ca/o candidata/o seleccionada/o e as/os candidatas/os en reserva.

Envío de solicitudes a: Pablo Romero

Pódese atopar máis información sobre o proxecto nestes enlaces:
http://www.crtvg.es/informativos/a-universidade-de-vigo-lidera-un-proxecto-para-subtitular-retransmisions-en-directo-noutros-idiomas
http://www.farodevigo.es/gran-vigo/2017/09/20/universidad-lidera-proyecto-subtitular-directo/1752894.html

Data límite de envío: 26 de febreiro de 2018

Artículos relacionados

Nociones clave para-traducir entre la transtextualidad y la transmedialidad

Desde la Coordinación del Máster en Tradución para a Comunicación Internacional (MTCI) –Máster Universitario Excelente da Xunta de Galicia y Máster Europeo en Tradución (EMT) de la Dirección General de Traducción de la Unión Europea– nos complace anunciar que el Grupo de Investigación Traducción & Paratraducción (T&P) estará presente en el Congreso internacional GLOTECH 2024: ” Shaping…

Leer más
Entrevista TEF 2024: Lucía Traygo Cornejo

Que sentiches ao ser unha das 20 persoas seleccionadas de entre todos os mestrados da rede europea (EMT)? Dende o primeiro momento, sentín un profundo agradecemento polo grande equipo, a coordinación do MTCI, que fai posible este tipo de iniciativas, así como un forte compromiso para aproveitar esta oportunidade ao máximo. A idea de que…

Leer más
Cursos de formación previa

Cursos de formación previa de Memorias de Tradución: coñecementos básicos e Corrección lingüística e fundamentos da práctica tradutiva O Mestrado en Tradución para a Comunicación Internacional (MTCI) 一Máster Universitario Excelente da Xunta de Galicia e Máster Europeo en Tradución (EMT) da Dirección Xeral de Tradución da Comisión Europea一continúa a ofrecer formación especializada para o desenvolvemento…

Leer más
Curso de transcreación

Dende a Coordinación do Mestrado en Tradución para a Comunicación Internacional (MTCI) 一Máster Universitario Excelente da Xunta de Galicia e Máster Europeo en Tradución (EMT) da Dirección Xeral de Tradución da Unión Europea一 comprácenos anunciar que, dado o interese que suscitou a proposta no noso alumnado, este ano 2024-25 ofertaremos un curso de transcreación.  Como…

Leer más