Paratradução do Holocausto

Dentro del marco de las actividades académicas del Programa Internacional de Doctorado Tradução & Paratradución (T&P) y del Mestrado em Tradução para a Comunicação Internacional (MTCI) –MESTRADO UNIVERSITÁRIO COM EXCELÊNCIA DA XUNTA DE GALICIA–, los días 24 y 25 de enero de 2023,  a las 11.00 h y en el Salón de Grados (B3) de la Facultade de Filoloxía e Tradución (FFT) de la Universidade de Vigo, el Profesor Contratado María Zambrano y miembro titular del Grupo de Investigación T&P  Karl Schurster Verissimo de Sousa de Leão impartirá el seminario T&P coordinado por José Yuste Frías y titulado:

La paratraducción del Holocausto.
Seminario T&P sobre los límites de la representación

Redes sociales como TikTok, Instagram o Twitter se suman a otros mecanismos más conocidos como exposiciones, películas y cómics para analizar la forma en la que un tema socialmente vivo como el Holocausto se representa actualmente. El riesgo que conlleva transmitir el recuerdo del dolor y el sufrimiento que llevó a millones de judíos y otros grupos de personas a Auschwitz es uno de los elementos que supusieron una perpetua sacralización de la relación entre la forma y el contenido. En ese aspecto, la noción de paratraducción supone una herramienta fundamental para comprender cómo se comportan los elementos que rodean a la representación del Holocausto al construir ese recuerdo.

A través del cómic El testamento de Magneto y su relación con otros medios de comunicación audiovisuales, donde la historia del Holocausto se representa de forma «alegórica» (W. Benjamin), pretendemos discutir y problematizar sobre cómo los paratextos presentes en la historia de los X-Men, tanto en papel como en pantalla, actúan como una narrativa transmedia ambivalente ideal para la transgresión que busca el kitsch como una forma «libre» de representación del pasado traumático y, al mismo tiempo, terminan «normalizándolo» en una estética donde la ética, la moral y las formas «adecuadas» de contar este pasado acaban cuestionando la naturaleza narrativa de los cómics. A partir de la paratraducción aplicada por distintos agentes paratraductores como mediadores de dichas ambivalencias, a lo largo de este Seminario T&P intentaremos demostrar la capacidad de la noción de paratraducción para ayudarnos a «desacralizar» objetos de estudio tan consolidados. Especial atención merecen ejemplos de paratraducción audiovisual como el caso del videocómic de El testamento de Magneto realizado por Marvel YouGambit! Larga vida al cómic donde, tras eliminar todos los textos de los bocadillos del cómic reemplazándolos por unas voces en OFF que dramatizan otra versión con peritextos sonoros ambientales incluidos, hace un recorrido de 45 min por el cómic seleccionando unos muy determinados peritextos icónicos de la obra de papel como, por ejemplo, estos dos:

Para seguir abriendo boca y animaros a participar en nuestro Seminario T&P, os dejamos con estas otras producciones paratextuales audiovisuales que circulan por YouTube extraídas de las películas de MARVEL:

Publicações relacionada

¡Vuelven los Premios ETIV-UVigo en su III Edición!

Nos complace anunciar que los Premios ETIV-UVigo regresan un año más para celebrar y reconocer la excelencia en la localización de videojuegos. Estos galardones, organizados por la Universidade de Vigo y el grupo de investigación TI4 Traducción & Paratraducción (T&P), forman parte de las actividades del Título Propio de Especialista en Traducción para la Industria…

Ler mais
Citizens’ Language Days: entrevista a Paula Sánchez

1.     Que sentiches ao ser unha das 24 persoas seleccionadas de entre todos os mestrados da rede europea (EMT)? Creo que o sentimento de ledicia que vivín cando recibín a noticia é indescritible. Foi una grata sorpresa e unha gran oportunidade que tiña claro que ía aproveitar ao máximo. Sentinme moi afortunada de poder representar…

Ler mais
Nociones clave para-traducir entre la transtextualidad y la transmedialidad

Desde la Coordinación del Máster en Tradución para a Comunicación Internacional (MTCI) –Máster Universitario Excelente da Xunta de Galicia y Máster Europeo en Tradución (EMT) de la Dirección General de Traducción de la Unión Europea– nos complace anunciar que el Grupo de Investigación Traducción & Paratraducción (T&P) estará presente en el Congreso internacional GLOTECH 2024: ” Shaping…

Ler mais
Entrevista TEF 2024: Lucía Traygo Cornejo

Que sentiches ao ser unha das 20 persoas seleccionadas de entre todos os mestrados da rede europea (EMT)? Dende o primeiro momento, sentín un profundo agradecemento polo grande equipo, a coordinación do MTCI, que fai posible este tipo de iniciativas, así como un forte compromiso para aproveitar esta oportunidade ao máximo. A idea de que…

Ler mais