Accès aux guides pédagogiques en galicien

 Accès aux guides pédagogiques en castillan

 

 

Traduction spécialisée économique-commerciale : Allemand - Galicien - Allemand / Allemand - Espagnol - Allemand

(Prof. Jessica Gregori Sendra)

L'innovation technologique dans le domaine industriel (que ce soit dans un domaine plus spécialisé, comme les machines de construction à grande échelle, l'automatisation des processus, ou dans un domaine plus proche du consommateur privé, comme l'automobile ou les appareils ménagers) reste l’un des atouts des entreprises ayant leur siège en Allemagne, en Suisse ou en Autriche. La demande de ces produits de la part d'entreprises du monde entier se maintient et, dans les secteurs les plus exclusifs, elle augmente fortement. Les entreprises choisissent la marque Made in Germany pour des technologies dont le développement et la fabrication sont presque exclusifs à ces fabricants. Les relations commerciales qui naissent dans cet environnement de l'offre et de la demande produisent une masse de documents allant de la documentation technique proprement dite à d'autres documents de nature juridique (contrats, conditions de vente, assurances transport) et commerciale (correspondance, budgets, etc.). L'objectif de cette UE est de permettre aux étudiants d'acquérir les compétences nécessaires pour traduire avec une précision communicative et une justesse expressive les différents types de documents de nature économique et commerciale rédigés dans le processus d'acquisition et de vente. Pour ce faire, les cours débutent par une introduction de nature théorique dans laquelle seront présentés les systèmes économiques des pays germanophones et les relations commerciales bilatérales établies entre ces espaces et les pays de langue galicienne et espagnole. Afin de jeter les bases d'une pratique de traduction ultérieure, un volet sera consacré à la terminologie et à la phraséologie de ce domaine, ainsi qu'aux ressources documentaires et aux stratégies de création terminologique disponibles. L'analyse et la traduction de documents économiques et commerciaux sont au cœur des cours et sont abordées sous l'angle de la typologie textuelle. La formation comprend finalement une simulation du processus d'acquisition et de vente, qui met en pratique de manière intégrée les éléments étudiés dans les volets précédents.