21 finalistas na I.ª edición dos Premios ETIV-UVigo á localización de videoxogos

A entrega de galardóns será o 6 de maio nunha gala no edificio Redeiras

21 finalistas na primeira edición dos premios ETIV-UVigo á localización de videoxogos

Distribuídos en sete categorías, recoñeceranse os mellores xogos en galego, catalán e éuscaro

Ramón Méndez, Óscar Ferreiro, Emmanuel Bourgoin e José Yuste no Museo do Videoxogo MUVI_Foto de @Luciano Cañadas

D. BESADÍO  DUVI  26/04/2022

Xa son públicos os 21 finalistas da I edición dos premios ETIV-UVigo á localización de videoxogos, tres por cada unha das sete categorías galardoadas: mellor xogo en galego, mellor xogo en catalán, mellor xogo en éuscaro, xogo máis accesible, mellor localización de xogo con dobraxe, mellor localización de xogo sen dobraxe e mellor localización de xogo indie. As propostas gañadoras daranse a coñecer nunha gala final de entrega de premios que se celebrará o vindeiro venres 6 de maio ás 11.00 horas no edificio Redeiras, un acto que será retransmitido en liña e ao que xa está confirmada a participación de xeito presencial de máis de 40 persoas, incluídos numerosos profesionais relacionados coa industria do sector dos videoxogos.

Con estes premios a institución académica viguesa recoñecerá cada ano os mellores traballos realizados a nivel nacional sobre tradución de videoxogos. “Participan todos os xogos que se localizaron e se puxeron á venda ao longo do ano anterior”, explica o profesor Óscar Ferreiro, un dos catros docentes da Facultade de Filoloxía e Tradución implicado nun proxecto que chega da man do grupo de investigación Tradución & Paratradución (T&P) e dentro do marco de actividades do Título Propio de Especialista en Tradución para a Industria do Videoxogo (ETIV) e do Máster en Tradución para a Comunicación Internacional (MTCI). Ferreiro, xunto a Ramón Méndez, José Yuste e Emmanuel Bourgoin, propuxeron a posta en marcha destes premios con tres obxectivos prioritarios. “O primeiro é o de recoñecer o traballo de todas as persoas que se dedican profesionalmente á localización de videoxogos; o segundo, darlle visibilidade a cada unha desas persoas e deste xeito apoialas nas súa reivindicacións, como a de acreditar adecuadamente o seu labor en cada un dos produtos localizados. O terceiro e derradeiro obxectivo é darlle un pulo ás linguas propias das diferentes comunidades históricas, de aí que se creara unha categoría específica para cadansúa lingua”, recalca Ferreiro.

Coa intención de que os premios ETIV-UVIGO gocen da maior transparencia posible, o proceso de selección de finalistas consta de tres fases: unha fase inicial de votación pública, que arrancou en decembro de 2021;  un segundo chanzo, cun xurado composto polo alumnado do ETIV, que se prolongou de xaneiro a marzo; e unha fase final, que arrancou este mesmo mes e rematará co fallo final que se dará a coñecer na propia gala ,  que corre a cargo dun xurado composto por profesionais da prensa especializada e profesorado universitario de tradución.

Finalistas dos mellores videoxogos con dobraxe, sen dobraxe e indies

Na categoría de mellor localización de xogo con dobraxe, aqueles que contan cunha localización completa, os finalistas son: Ratchet & Clank: Una dimensión aparte, un videoxogo lanzado en exclusiva para PlayStation 5 desenvolto por Insomniac Games e distribuído por Sony Interactive Entertainment; Jurassic World Alive 2, un videoxogo para dispositivos móbiles no que, ao estilo Pokemon Go, se poden percorrer as rúas dunha cidade para perseguir dinosauros e Wario Ware Get It, desenvolto conxuntamente por Nintendo EPD e Intelligent Systems para Nintendo Switch.

O premio á mellor localización de xogo sen dobraxe disputarase entre Life is Strange: True Colors, un videoxogo episódico de aventura gráfica desenvolto por Deck Nine e publicado por Square Enix; It takes two, xogo de plataformas de acción e aventura desenvolto por Hazelight Studios e publicado por Electronic Arts; e Psychonauts 2, videoxogo de plataformas desenvolto por Double Fine, publicado por Xbox Game Studios.

Na categoría mellor localización de xogo indie, é dicir, xogos de estudos de desenvolvemento medianos ou pequenos, os finalistas son: Doki Doki Literature Club+, novela visual desenvolta por Team Salvato; a aventura detectivesca Backbone, e o videoxogo independente de humor negro Cyanide & Happiness: Freakpocalypse.

Mellores xogos en galego, catalán e éuscaro

Á hora de premiar os mellores xogos en galego o xurado terá que elixir entre Super Woden GP, do estudo vigués ViJuDa, fundado en 2020; Ruin Raider, con textos ao galego de María de la Saleta González e Iago Nicolás Ballesteros, e Sword of the Necromancer, traducido ao galego por Inés Mirás.

No caso dos mellores videoxogos traducidos ao catalán, os galardóns disputaranse entre: Super Woden GPAragami 2 e Sword of the Necromancer, neste caso traducido ao catalán por Irene Lobato e Víctor Pedreño. En éuscaro, a disputa será entre Forgotten JourneySpace Revenge e Nuclear Corps.

Recoñecemento para o videoxogo máis accesible

Se ben todas as compañías semellan comprometidas con facer videoxogos cada vez máis accesibles, nesta primeira edición dos premios o xurado destacará un dos seguintes traballos como o máis accesible de 2021: Forza Horizon 5, que inclúe intérpretes en lingua de signos; Marvel – Guardians of the Galaxy, no que se empregan varios indicadores adicionais para transmitir información e It takes two, opción que dispón tamén dun menú do que se poden despregar diferentes opcións de accesibilidade (desde o enfoque en texto a voz, subtítulos, diferentes configuracións de cámara…).

Artigos relacionados

Presentación do curso 2024-2025

Co gallo do Día Internacional da Tradución, o pasado luns 30 de setembro tivo lugar, no Salón de graos (aula B3) da Facultade de Filoloxía e Tradución da Universidade de Vigo, o acto de presentación do curso académico 2024-2025 no Mestrado en Tradución para a Comunicación Internacional (MTCI)-Máster Universitario Excelente da Xunta de Galicia e…

Ler Máis
Doble titulación UVigo-UniPA desde el MTCI

Desde la coordinación del Máster en Traducción para la Comunicación Internacional (MTCI) –MÁSTER UNIVERSITARIO EXCELENTE DA XUNTA DE GALICA y EUROPEAN MASTER’S IN TRANSLATION (EMT)–  nos llena de orgullo anunciar que, a partir del curso académico 2024-2025, nuestro alumnado tendrá la posibilidad de obtener una doble titulación gracias al convenio que han firmado el Rector…

Ler Máis
El MTCI es EMT (Máster Europeo en Traducción)

Excelencia europea para el MTCI Desde la coordinación del Máster en Traducción para la Comunicación Internacional (MTCI) –MÁSTER UNIVERSITARIO EXCELENTE DA XUNTA DE GALICIA– tenemos el placer de anunciar que nuestro máster acaba de conseguir el sello de calidad de MÁSTER EUROPEO EN TRADUCCIÓN que otorga la Dirección General de la Traducción de la Unión…

Ler Máis
Premio ETIV-UVigo «Manolo Ramos» al mejor trabajo de investigación

Los Premios ETIV-UVigo a la localización de videojuegos son unos galardones institucionales promovidos por el Título Propio de Especialista en Traducción para la Industria del Videojuego (ETIV) dentro de la formación del Máster en Traducción para la Comunicación Internacional (MTCI) –MÁSTER UNIVERSITARIO EXCELENTE DA XUNTA DE GALICIA– de la Universidade de Vigo. Estos premios nacieron…

Ler Máis