Así se tradujo «Outlast II» al español

Así se tradujo «Outlast II» al español

Desde el canal de Youtube PetisoperíasAlba Calvo Porrúa (Pixie) y Ramón Méndez González (Dixie), nos cuentan la suma importancia de la paratextualidad en la localización del videojuego Outlast II. El gran desafío en la localización de este videojuego de terror reside, una vez más, en la correcta paratraducción de los peritextos, esta vez verbales, que aparecen en pantalla, concretamente en cómo paratraducir la propia imagen del tipo de letra utilizada en las cartas escritas por los personajes con distintas fuentes de letras cursivas para hacer ver que fueron escritas a mano. En efecto, además de trasladar tanto los distintos estilos del texto de cada escrito como la presentación gráfica de los mismos, el correcto tratamiento ortotipográfico de la paratraducción de todos y cada uno de los detalles tipográficos de este tipo de paratextos resulta esencial. Queda claro que los detalles ortotipográficos son detalles visuales. Pequeños detalles, dirán muchos. En el Grupo T&P, sabemos muy bien que estos «detalles», resultan ser elementos esenciales del ritmo de la historia de toda narrativa multimedia que se precie, ya que guían la mirada del jugador e influyen emocionalmente en él. ¡El texto es imagen y las letras tienen una imagen! Los detalles ortotipográficos forman parte del material iconotextual que tiene que paratraducirse porque influyen enormemente en la presentación editorial de cualquier edición final de este tipo de videojuegos, otorgándole una muy determinada dimensión plástica.

Related post

Doble titulación UVigo-UniPA desde el MTCI

Desde la coordinación del Máster en Traducción para la Comunicación Internacional (MTCI) –MÁSTER UNIVERSITARIO EXCELENTE DA XUNTA DE GALICA y EUROPEAN MASTER’S IN TRANSLATION (EMT)–  nos llena de orgullo anunciar que, a partir del curso académico 2024-2025, nuestro alumnado tendrá la posibilidad de obtener una doble titulación gracias al convenio que han firmado el Rector…

Read more
El MTCI es EMT (Máster Europeo en Traducción)

Excelencia europea para el MTCI Desde la coordinación del Máster en Traducción para la Comunicación Internacional (MTCI) –MÁSTER UNIVERSITARIO EXCELENTE DA XUNTA DE GALICIA– tenemos el placer de anunciar que nuestro máster acaba de conseguir el sello de calidad de MÁSTER EUROPEO EN TRADUCCIÓN que otorga la Dirección General de la Traducción de la Unión…

Read more
Premio ETIV-UVigo «Manolo Ramos» al mejor trabajo de investigación

Los Premios ETIV-UVigo a la localización de videojuegos son unos galardones institucionales promovidos por el Título Propio de Especialista en Traducción para la Industria del Videojuego (ETIV) dentro de la formación del Máster en Traducción para la Comunicación Internacional (MTCI) –MÁSTER UNIVERSITARIO EXCELENTE DA XUNTA DE GALICIA– de la Universidade de Vigo. Estos premios nacieron…

Read more
Mentorías MTCI

Hace tres años, el 13 de agosto de 2021, la Xunta de Galicia otorgó la mención de excelencia a nuestro Máster Universitario en Traducción para la Comunicación Internacional (MTCI) que impartimos en la Facultade de Filoloxía e Tradución (FFT) de la Universidade de Vigo (UVigo). A fecha de hoy el MTCI sigue siendo el único máster…

Read more