Visita co alumnado do MTCI á Audiencia provincial de Pontevedra.

O martes pasado, día 25 de marzo, acompañamos alumnos do Mestrado en Tradución para a Comunicación Internacional a un xuízo con intérprete de portugués na Sección Cuarta da Audiencia Provincial de Pontevedra, a fin de coñeceren de preto o traballo destes profesionais nunha situación laboral real.

Ao chegarmos, recibiunos a xuíza do Mercantil Sección 2, quen nos explicou o funcionamento dos xulgados e da Audiencia de Pontevedra, e ensinounos as instalacións onde traballa. A continuación acompañounos ao xuízo que comezou pouco despois das 10.00 h.

Tratouse do xuízo da denominada «Operación Jockey», unha operación antidroga que culminou na detención de tres acusados (dous galegos e un portugués) e a incautación, en Tomiño, do maior alixo de heroína ata a actualidade en Galicia. A prensa era numerosa. Entre as testemuñas contáronse policías galegos e un cidadán portugués que se encontra no cárcere no Porto e que foi interrogado por videoconferencia. Había outra testemuña portuguesa no cárcere do Porto que non quixo declarar. A intérprete, que era brasileira, interveu en moi contadas ocasións, pois os galegos entendían bastante ben os portugueses e viceversa. A primeira vez que foi necesaria a súa intervención foi cando interrogaron unha das testemuñas do cárcere portuense, pois o son non era tan claro. Cómpre referir que houbo ás veces algunha dificultade de comprensión entre a intérprete e a testemuña, debido ao léxico diferente entre o Brasil e Portugal. Por exemplo, nun determinado momento a intérprete tivo que preguntarlle á testemuña portuguesa cal era o seu apelido, e fíxoo así:

— Intérprete brasileira: Qual é seu sobrenome? [No Brasil o «sobrenome» é o apelido galego e portugués]

— Testemuña portuguesa: Apelido?

Naquel momento xerouse un clima de desconcerto na sala, porque tanto a xuíza como a intérprete entenderon «Hai ruído» —a xuíza ata o pronunciou en alto—, ou sexa, que non se escoitaba ben, e intentaron baixar os decibelios na sala para que a testemuña os puidese entender mellor.

Cara ao final do xuízo, Anxos Sobriño, lingüista do Servizo de Asesoramento Lingüístico da Audiencia Provincial de Pontevedra, explicounos en que consistía o seu traballo diario (o 80 % do traballo é de corrección de documentos xurídicos en galego) e ofreceunos os folletos sobre a Xustiza que aparecen na fotografía.

 

Dende o Mestrado en Tradución para a Comunicación Internacional queremos agradecer á xuíza do Mercantil Sección 2, a Anxos e os seus compañeiros do Servizo de Asesoramento Lingüístico. 

 

Artículos relacionados

Doble titulación UVigo-UniPA desde el MTCI

Desde la coordinación del Máster en Traducción para la Comunicación Internacional (MTCI) –MÁSTER UNIVERSITARIO EXCELENTE DA XUNTA DE GALICA y EUROPEAN MASTER’S IN TRANSLATION (EMT)–  nos llena de orgullo anunciar que, a partir del curso académico 2024-2025, nuestro alumnado tendrá la posibilidad de obtener una doble titulación gracias al convenio que han firmado el Rector…

Leer más
El MTCI es EMT (Máster Europeo en Traducción)

Excelencia europea para el MTCI Desde la coordinación del Máster en Traducción para la Comunicación Internacional (MTCI) –MÁSTER UNIVERSITARIO EXCELENTE DA XUNTA DE GALICIA– tenemos el placer de anunciar que nuestro máster acaba de conseguir el sello de calidad de MÁSTER EUROPEO EN TRADUCCIÓN que otorga la Dirección General de la Traducción de la Unión…

Leer más
Premio ETIV-UVigo «Manolo Ramos» al mejor trabajo de investigación

Los Premios ETIV-UVigo a la localización de videojuegos son unos galardones institucionales promovidos por el Título Propio de Especialista en Traducción para la Industria del Videojuego (ETIV) dentro de la formación del Máster en Traducción para la Comunicación Internacional (MTCI) –MÁSTER UNIVERSITARIO EXCELENTE DA XUNTA DE GALICIA– de la Universidade de Vigo. Estos premios nacieron…

Leer más
Mentorías MTCI

Hace tres años, el 13 de agosto de 2021, la Xunta de Galicia otorgó la mención de excelencia a nuestro Máster Universitario en Traducción para la Comunicación Internacional (MTCI) que impartimos en la Facultade de Filoloxía e Tradución (FFT) de la Universidade de Vigo (UVigo). A fecha de hoy el MTCI sigue siendo el único máster…

Leer más