Visita co alumnado do MTCI á Audiencia provincial de Pontevedra.

O martes pasado, día 25 de marzo, acompañamos alumnos do Mestrado en Tradución para a Comunicación Internacional a un xuízo con intérprete de portugués na Sección Cuarta da Audiencia Provincial de Pontevedra, a fin de coñeceren de preto o traballo destes profesionais nunha situación laboral real.

Ao chegarmos, recibiunos a xuíza do Mercantil Sección 2, quen nos explicou o funcionamento dos xulgados e da Audiencia de Pontevedra, e ensinounos as instalacións onde traballa. A continuación acompañounos ao xuízo que comezou pouco despois das 10.00 h.

Tratouse do xuízo da denominada «Operación Jockey», unha operación antidroga que culminou na detención de tres acusados (dous galegos e un portugués) e a incautación, en Tomiño, do maior alixo de heroína ata a actualidade en Galicia. A prensa era numerosa. Entre as testemuñas contáronse policías galegos e un cidadán portugués que se encontra no cárcere no Porto e que foi interrogado por videoconferencia. Había outra testemuña portuguesa no cárcere do Porto que non quixo declarar. A intérprete, que era brasileira, interveu en moi contadas ocasións, pois os galegos entendían bastante ben os portugueses e viceversa. A primeira vez que foi necesaria a súa intervención foi cando interrogaron unha das testemuñas do cárcere portuense, pois o son non era tan claro. Cómpre referir que houbo ás veces algunha dificultade de comprensión entre a intérprete e a testemuña, debido ao léxico diferente entre o Brasil e Portugal. Por exemplo, nun determinado momento a intérprete tivo que preguntarlle á testemuña portuguesa cal era o seu apelido, e fíxoo así:

— Intérprete brasileira: Qual é seu sobrenome? [No Brasil o «sobrenome» é o apelido galego e portugués]

— Testemuña portuguesa: Apelido?

Naquel momento xerouse un clima de desconcerto na sala, porque tanto a xuíza como a intérprete entenderon «Hai ruído» —a xuíza ata o pronunciou en alto—, ou sexa, que non se escoitaba ben, e intentaron baixar os decibelios na sala para que a testemuña os puidese entender mellor.

Cara ao final do xuízo, Anxos Sobriño, lingüista do Servizo de Asesoramento Lingüístico da Audiencia Provincial de Pontevedra, explicounos en que consistía o seu traballo diario (o 80 % do traballo é de corrección de documentos xurídicos en galego) e ofreceunos os folletos sobre a Xustiza que aparecen na fotografía.

 

Dende o Mestrado en Tradución pour a Comunicación Internacional queremos agradecer á xuíza do Mercantil Sección 2, a Anxos e os seus compañeiros do Servizo de Asesoramento Lingüístico. 

 

Article similaire

Microcredencial: Inmersión inicial en cultura, lingua e comunicación coreana para negocios

Temos o pracer de anunciar a posta en marcha da microcredencial Inmersión inicial en cultura, lingua e comunicación coreana para negocios, unha formación inicial deseñada para ofrecer unha visión previa, rigorosa e contextualizada da Corea contemporánea. Esta proposta formativa está dirixida a estudantes, profesionais e persoas interesadas que se preparan para realizar estudos ou estadías…

En savoir plus
Do Mestrado en Tradución para a Comunicación Internacional ao Parlamento Europeo: entrevista con Alba Rubio Alonso

Por que decidiches solicitar a bolsa Schuman do Parlamento Europeo e como te enteraches da convocatoria? Que esperabas aprender ou experimentar durante o teu período de prácticas? Dende a adolescencia, sempre sentín un especial interese polas culturas. Cando estudei o Grao en Linguas Estranxeiras e, posteriormente, o Mestrado en Tradución para a Comunicación Internacional, sabía…

En savoir plus
Aberta a inscrición na microcredencial «Tradución e dobraxe»

O Mestrado en Tradución para a Comunicación Internacional da Universidade de Vigo informa que puxo en marcha, a través do docente Xoán Montero, a microcredencial «Tradución e dobraxe», unha formación semipresencial de 3 ECTS pensada para iniciar o alumnado nas profesións de tradutor/a audiovisual e actor/actriz de dobraxe. Trátase dunha excelente oportunidade para achegarse ao…

En savoir plus