Traducir para la biomedicina y la farmacia

Pincha aqui para descargarte el PDF del Cartel interactivo del acto académico

Desde a coordenação do Mestrado em Traducción para la Comunicação Internacional (MTCIMestrado Universitário com Excelência da Xunta de Galicia y la dirección del Título Propio de Especialista em Traducción para la Indústria de Videojuego (ETIV), os invitamos a una nueva actividad académica.

El próximo 2 de diciembre a las 11.00 h, de forma presencial en el Salón de Actos de la Facultade de Filoloxía e Tradución (FFT) y, a distancia, a través del Campus Remoto de la Universidade de Vigo

Tomás Pérez Pazos impartirá la conferencia titulada:

Traducción biomédica y farmacéutica: ¿para quién?; ¿qué?; ¿cómo?; ¿dónde?

Bionota del conferenciante

Licenciado en Traducción e Interpretación por la Universidade de Vigo (Promoción 1999-2004), Tomás Pérez Pazos, estuvo 6 meses en la Isla Reunión buscando trabajo de lo que fuese, con poca suerte y todo en contra. había que tener un coche. Diez días antes de volver de allí, empezó a traducir profesionalmente en la calle, sentado en el suelo y con el ordenador encima de su maleta gracias a un compañero de la facultad que ya trabajaba en una empresa de traducción. Los primeros encargos de traducción fueron de videojuegos, libros varios entre los cuales uno sobre gestión de proyectos.

En 2006 finalizó el Máster en Traducción Científico-Técnica del IDEC en la Universitat Pompeu Fabra de Barcelona. Fue el único alumno del máster que, durante las prácticas profesionales, consiguió entrar en dos empresas diferentes (5 meses en una y 2 en otra) cobrando poco, como dice él. Fue entonces cuando empezó a trabajar como autónomo especializándose en la traducción biomédica y farmacéutica.

En 2007 entró a trabajar como traductor interno especializado en medicina y farmacia en una empresa de Barcelona donde estuvo año y medio, compaginando su labor en la empresa con sus actividades económicas como traductor autónomo para no perder su cartera de clientes.

Desde 2008 hasta la actualidad y gracias a la experiencia acumulada en las empresas donde estuvo trabajando, Tomás Pérez Pazos sigue traduciendo textos biomédicos y famacéuticos casi exclusivamente. Ha traducido artículos biomédicos y farmacéuticos, manuales médicos y de enfermería para editoriales y revistas especializadas, documentación de cientos de aparatos biomédicos, un buen número de ensayos clínicos, todo un mundo de fichas técnicas, etiquetas y bulas de medicamentos. Ha participado en la traducción, revisión y validación lingüística de docenas de cuestionarios médicos, documentación previa y autorización de cientos de medicamentos, sistemas de respuesta automática de voz para ensayos clínicos, algunas patentes médicas, etc.

Tomás Pérez Pazos también ha colaborado con asociaciones profesionales de traducción e interpretación, haciendo importantes colaboraciones con Asetrad (Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes) y, sobre todo, con Tremédica (Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines) de la cual llegó a ser vicepresisende hasta 2020.

Publicações relacionada

Doble titulación UVigo-UniPA desde el MTCI

Desde la coordinación del Máster en Traducción para la Comunicación Internacional (MTCI) –MÁSTER UNIVERSITARIO EXCELENTE DA XUNTA DE GALICA y EUROPEAN MASTER’S IN TRANSLATION (EMT)–  nos llena de orgullo anunciar que, a partir del curso académico 2024-2025, nuestro alumnado tendrá la posibilidad de obtener una doble titulación gracias al convenio que han firmado el Rector…

Ler mais
O MTCI é EMT ( Mestrado Europeu em Tradução)

Excelencia europea para el MTCI Desde la coordinación del Máster en Traducción para la Comunicación Internacional (MTCI) –MÁSTER UNIVERSITARIO EXCELENTE DA XUNTA DE GALICIA– tenemos el placer de anunciar que nuestro máster acaba de conseguir el sello de calidad de MÁSTER EUROPEO EN TRADUCCIÓN que otorga la Dirección General de la Traducción de la Unión…

Ler mais
Premio ETIV-UVigo «Manolo Ramos» al mejor trabajo de investigación

Los Premios ETIV-UVigo a la localización de videojuegos son unos galardones institucionales promovidos por el Título Propio de Especialista en Traducción para la Industria del Videojuego (ETIV) dentro de la formación del Máster en Traducción para la Comunicación Internacional (MTCI) –MÁSTER UNIVERSITARIO EXCELENTE DA XUNTA DE GALICIA– de la Universidade de Vigo. Estos premios nacieron…

Ler mais
Mentorías MTCI

Hace tres años, el 13 de agosto de 2021, la Xunta de Galicia otorgó la mención de excelencia a nuestro Máster Universitario en Traducción para la Comunicación Internacional (MTCI) que impartimos en la Facultade de Filoloxía e Tradución (FFT) de la Universidade de Vigo (UVigo). A fecha de hoy el MTCI sigue siendo el único máster…

Ler mais