Avoo en Directo Marca Vigo

Hoy, Ismael Menéndez y Jacobo Martínez han sido entrevistados en el programa de radio Directo Marca Vigo  sobre el proyecto del videojuego Avoo, desarrollado por la empresa coruñesa Iseltec con la colaboración de la Fundación Museo do Videoxogo de Galicia (MUVI) y el Título Propio de Especialista em Traducción para la Indústria de Videojuego (ETIV) de nuestro Mestrado em Traducción para la Comunicação Internacional (MTCI) de la Universidad de Vigo (UVigo), MESTRADO UNIVERSITÁRIO COM EXCELÊNCIA DA XUNTA DE GALICIA.

Pincha en la imagen y vete al minuto y los segundos que aparecen en la captura de pantalla para escuchar la entrevista.

Ya sabéis que desde la Facultade de Filoloxía e Tradución de la Universidade de Vigo, participamos en el proyecto Avoo con la firma de nuestro Contrato de Colaboración Universidad–Empresa. Después de haber iniciado la reinterpretación del tradicional juego de Trivial autogestionado con un particular diseño concebido para jugar de forma intergeneracional (los/as abuelos/as con sus nietos/as), el proyecto Avoo se encuentra ahora en plena fase de creación/innovación antes de iniciar los planes de comercialización e internacionalización en los que el ETIV del MTCI de la UVigo, además de realizar las labores de revisión, corrección y posedición de las versiones gallega y española originales, llevamos a cabo las labores de traducciones inversas al inglés, al francés y al portugués.

Un último detalle para terminar esta entrada directamente relacionado con la tipografía para-traducir: si escucháis la entrevista, descubriréis desde el principio de la misma por qué Avoo se escribe con dos «o» y no con una sola.

J.Y.F.

Publicações relacionada

¡Vuelven los Premios ETIV-UVigo en su III Edición!

Nos complace anunciar que los Premios ETIV-UVigo regresan un año más para celebrar y reconocer la excelencia en la localización de videojuegos. Estos galardones, organizados por la Universidade de Vigo y el grupo de investigación TI4 Traducción & Paratraducción (T&P), forman parte de las actividades del Título Propio de Especialista en Traducción para la Industria…

Ler mais
Citizens’ Language Days: entrevista a Paula Sánchez

1.     Que sentiches ao ser unha das 24 persoas seleccionadas de entre todos os mestrados da rede europea (EMT)? Creo que o sentimento de ledicia que vivín cando recibín a noticia é indescritible. Foi una grata sorpresa e unha gran oportunidade que tiña claro que ía aproveitar ao máximo. Sentinme moi afortunada de poder representar…

Ler mais
Nociones clave para-traducir entre la transtextualidad y la transmedialidad

Desde la Coordinación del Máster en Tradución para a Comunicación Internacional (MTCI) –Máster Universitario Excelente da Xunta de Galicia y Máster Europeo en Tradución (EMT) de la Dirección General de Traducción de la Unión Europea– nos complace anunciar que el Grupo de Investigación Traducción & Paratraducción (T&P) estará presente en el Congreso internacional GLOTECH 2024: ” Shaping…

Ler mais