Cronograma do Mestrado en Tradución para a comunicación internacional (MTCI)
Curso 2020-2021
Fontes oficiais consultadas para a súa elaboración:
PDF do calendario académico da FFT 2020-21
PDF do calendario académico da UVIGO 2020-2021
Aulas físicas e virtuais da docencia síncrona das sesións presencias
Cada materia ten unha duración dun mes, con tres días de sesións presenciais repartidas en semanas alternas en horario de 16.00 h a 20.00 h (12 horas en total) cunha pausa de 10 minutos.
Cada materia será impartida polo profesorado en sesión presencial na súa aula física correspondente da Facultade de Filoloxía e Tradución (FFT) da Universidade de Vigo (UVIGO) e en directo –de forma síncrona– a través do Campus Remoto da UVIGO.
Para acceder ás aulas virtuais do Campus Remoto da FFT da UVIGO premer aqui.
O alumnado que non poda asistir de forma presencial debe conectarse de forma telemática no horario comentado máis arriba e nas datas das sesións presencias que se detallan no Cronograma 2020-2021 editado máis abaixo, usando a chave virtual da aula da materia. Velaquí o listado completo das materias coas súas aulas e as súas chaves virtuais:
1.º CUADRIMESTRE
- Metodologia de pesquisa_AULA: C3-CHAVE: Htuv9PDn
- Tecnoloxías e ferramentas lingüísticas_AULA: C3-CHAVE: Htuv9PDn
- Xestión de memorias de traduciión_AULA: N9–CHAVE: 7LD8CegU
- Terminologia em tradução_AULA: C3-CHAVE: Htuv9PDn
2º. CUADRIMESTRE
- Tradução de Videojogos_De 16.00 h a 18.00 h AULA: C2–CHAVE: wUb9sSFQ_De 18.00 h a 20.00 h AULA: N9–CHAVE: 7LD8CegU
- Dereito aplicado à tradución_AULA: C7 (do 11 ao 15 de xaneiro)–CHAVE: kHcDs4sz_AULA: C2 (a partir do 18 de xaneiro) CHAVE: wUb9sSFQ
- Tradução publicitária_AULA: C8 (do 11 ao 15 de xaneiro)-CHAVE: CDP7yM2Z_AULA: C5 (a partir do 18 de xaneiro)-CHAVE: Wx7UNvAM
- Cinema e tradução_AULA: C5 (do 11 ao 15 de xaneiro)-CHAVE: Wx7UNvAM_C2 (a partir do 18 de xaneiro)–CHAVE: wUb9sSFQ
- Estratexias de tradución: importación / exportación_AULA: C6-CHAVE: ExzG874m
- Economía aplicada à tradución_AULA: C3-CHAVE: Htuv9PDn
- Tradução e patrimônio_AULA: C3-CHAVE: Htuv9PDn
- Tradución para os servizos culturais_AULA: C2–CHAVE: wUb9sSFQ
- Tradución e cooperación transfronteriza_AULA: C5-CHAVE: Wx7UNvAM
- Tradución de textos do ámbito da biomedicina_AULA: C6-CHAVE: ExzG874m
- Tradución xurídico-administrativa Alemán-Galego/Español-Alemán_AULA: C4B–CHAVE:VPYAR9fN
- Tradución xurídico-administrativa Francés-Galego/Español-Francés_AULA: C4B-CHAVE:VPYAR9fN
- Tradución xurídico-administrativa Ingles-Galego/Español-Inglés_AULA: C6-CHAVE: ExzG874m
- Tradución xurídico-administrativa Portugués-Galego/Español-Portugués_AULA: C8-CHAVE: CDP7yM2Z
- Tradución económico-comercial Alemán-Galego/Español-Alemán_AULA: C8-CHAVE: CDP7yM2Z
- Tradución económico-comercial Francés-Galego/Español-Francés_AULA: C4A-CHAVE:yphVa27J
- Tradución económico-comercial Inglés-Galego/Español-Inglés_AULA: C2–CHAVE: wUb9sSFQ
- Tradución económico-comercial Portugués-Galego/Español-Portugués_AULA: C6-CHAVE: ExzG874m
Datas das sesións presencias