Entender, em nível global, as referências culturalmente localizadas: exemplos de alguns desafios da tradução de videogames
Esta conferência discutirá sobre os desafios que apresenta a tradução de videogames que centra sua temática em referências culturalmente enraizadas. Primeiramente, abordaremos a história dos jogos de aventura franceses dos anos 80. Em seguida, desenvolveremos os desafios criativos que supõe a tradução ao italiano do nosso jogo Lie in my heart, uma autobiografia cuja ação está geográfica e temporalmente situada para causar um efeito realista, ao mesmo tempo que contém referências transmidiáticas. Estas referências pretendem fazer sentido a múltiplos níveis geográficos, tanto em nível nacional quanto transnacional.
Sébastien Genvo
é professor na Université de Lorraine, diretor do departamento Information-Comunication e está vinculado ao Centro de pesquisa em mediações. É responsável pela equipe de pesquisa Pixel. Designer de jogos na Ubi Soft em 2001-2002, Sébastien Genvo defendeu a primeira tese (2006) na França sobre videogames. Nesta área, seus trabalhos centram-se nos desafios artísticos e culturais, onde desenvolve particularmente a noção de «jogos expressivos». Neste âmbito, desenvolve as suas atividades de pesquisa - criação que levou ao desenvolvimento de dois jogos independentes, Keys of a gamespace (2011) e Lie in my heart (2019). É responsável pelo expressive gamelab, uma plataforma de análise e de criação vídeolúdica.