Acceso a las guías docentes en gallego
Acceso a las guías docentes en castellano
Metodología de la investigación
(Prof. Alberto Álvarez Lugrís)
Esta materia se centrará en una de las metodologías empíricas de estudio de la traducción y de la interpretación que más se está desarrollando en la actualidad: el uso de corpus textuales de traducciones y de originales para rastrear, identificar, describir y clasificar distintos fenómenos de traducción: la Lingüística de corpus.
La Lingüística de corpus, más que una disciplina propiamente dicha, es una metodología empírica de investigación para el estudio de la lengua y de las diferentes actividades sociales relacionadas con ella por medio del análisis computerizado de grandes colecciones de textos. Como herramienta metodológica, está en relación transversal con las diversas subdisciplinas de la Lingüística general y con otras varias disciplinas autónomas, principalmente con los Estudios sobre traducción y paratraducción. De esta forma, la Lingüística de corpus puede ofrecer datos cuantitativos y cualitativos a disciplinas como la Lexicografía, Gramática, Semántica, Pragmática, Sociolingüística, Estilística, Lingüística histórica, Dialectología, Psicolingüística, Estudios culturales, Psicología social, Análisis del discurso y todas las disciplinas relacionadas con las Tecnologías de lengua y con las TIC (Tecnologías de la Información y de la Comunicación).