Accès aux guides pédagogiques en galicien

 Accès aux guides pédagogiques en castillan

 

Traduction spécialisée juridico-administrative : Portugais - Galicien - Portugais / Portugais - Espagnol - Portugais

(Prof. Salvador Mourelo)

Les textes juridiques et administratifs se caractérisent souvent par un langage complexe, non seulement sur le plan lexical ou syntaxique, mais aussi en raison de l'utilisation d'une rhétorique juridique souvent verbeuse et obscure.

Cependant, dans la traduction de ce type de textes, le plus grand défi réside peut-être dans le manque d'équivalence entre les différents systèmes juridiques, puisque les concepts juridiques sont spécifiquement liés au système juridique et administratif respectif. Il est donc essentiel d'avoir une connaissance préalable des systèmes juridiques et administratifs de départ et d'arrivée afin de trouver des solutions pour compenser ce manque d'équivalence.

Les différents types textuels et thématiques, mais aussi le rôle joué par le texte traduit et l'importance du destinataire sont des aspects qui seront également abordés dans cette discipline.

Enfin, nous présenterons la figure du traducteur assermenté, principalement dans la sphère espagnole, ainsi que le processus de qualification en Espagne et les tests utilisés.

FR
Aller au contenu principal