Acesso às guias docentes em galego
Acesso às guias docentes em espanhol
(Prof. Salvador Mourelo)
Os textos jurídicos e administrativos costumam ser caracterizados por uma linguagem complexa, não apenas em termos lexicais ou sintáticos, mas também devido ao uso de uma retórica jurídica por vezes pomposa e obscura.
No entanto, na tradução deste tipo de textos, talvez o maior desafio resida na falta de equivalências entre os diferentes sistemas jurídicos, uma vez que os conceitos legais estão especificamente ligados ao respectivo ordenamento jurídico e administrativo. Torna-se, portanto, crucial o conhecimento prévio dos ordenamentos jurídicos e administrativos de origem e destino para encontrar soluções que possibilitem superar essa falta de equivalências.
Os diferentes tipos textuais e temáticas, bem como a função que o texto traduzido deve desempenhar e a importância do destinatário, são aspectos que também serão abordados nesta disciplina.
Por último, apresentaremos a figura do tradutor juramentado, nomeadamente no âmbito espanhol, assim como o processo de habilitação na Espanha e as provas utilizadas.