Acesso às guias docentes em galego

Acesso às guias docentes em espanhol

 

Tradução especializada jurídico-administrativo: Português-Galego-Português / Português-Espanhol-Português

(Prof. Salvador Mourelo)

Os textos jurídicos e administrativos costumam ser caracterizados por uma linguagem complexa, não apenas em termos lexicais ou sintáticos, mas também devido ao uso de uma retórica jurídica por vezes pomposa e obscura.

No entanto, na tradução deste tipo de textos, talvez o maior desafio resida na falta de equivalências entre os diferentes sistemas jurídicos, uma vez que os conceitos legais estão especificamente ligados ao respectivo ordenamento jurídico e administrativo. Torna-se, portanto, crucial o conhecimento prévio dos ordenamentos jurídicos e administrativos de origem e destino para encontrar soluções que possibilitem superar essa falta de equivalências.

Os diferentes tipos textuais e temáticas, bem como a função que o texto traduzido deve desempenhar e a importância do destinatário, são aspectos que também serão abordados nesta disciplina.

Por último, apresentaremos a figura do tradutor juramentado, nomeadamente no âmbito espanhol, assim como o processo de habilitação na Espanha e as provas utilizadas.

PT
Pular para o conteúdo