Curso práctico: aspectos profesionais da Tradución & Interpretación

CURSO PRÁCTICO: ASPECTOS PROFESIONAIS DA TRADUCIÓN E INTERPRETACIÓN

Luns 11 de abril ás 16.00 horas:

·        Un mercado laboral contrarreloxo: se chegas tarde, non entras.

Relatora: Andrea Martínez Beiras. Tradutora por conta propia con máis de dez anos de experiencia.

·        E a empresa que di?

Relatora: Andrea Gutiérrez. Xestora de proxectos na axencia Agp Traducciones.

 

Martes 12 de abril ás 16.00 horas:

·       Unha base de datos (BD) dinámica para a xestión documental na investigación.

Relator: Óscar Ferreiro. Docente e investigador no departamento de Tradución e Lingüística da UVigo.

·       Comunicación internacional, administración e atención ao cliente.

Relatora: Marta Seoane Pernas. Tradutora e responsable de exportación dunha empresa conserveira galega.  

Lugar de celebración: Facultade de Filoloxía e Tradución.

Matrícula: https://bubela.uvigo.es/curso/2728

 

Taxas:

– Alumnado da UVigo: 20 euros.

– Alumnado alleo á Uvigo: 25 euros.

– *Alumnado do Mestrado en Tradución para a Comunicación Internacional: de balde.

– *Alumnado do Programa de doutoramento Tradución & Paratradución: de balde.

 

* Tanto o alumnado de Mestrado coma o do programa de doutoramento teñen que facer a inscrición en Bubela para poder asistir ao curso.

 

Mail da organización: oferreiro@uvigo.es / aluna@uvigo.es

 

Colaboran:

Mestrado en Tradución para a Comunicación Internacional.

Programa de doutoramento Tradución & Paratradución. 

Article similaire

¡Vuelven los Premios ETIV-UVigo en su III Edición!

Nos complace anunciar que los Premios ETIV-UVigo regresan un año más para celebrar y reconocer la excelencia en la localización de videojuegos. Estos galardones, organizados por la Universidade de Vigo y el grupo de investigación TI4 Traducción & Paratraducción (T&P), forman parte de las actividades del Título Propio de Especialista en Traducción para la Industria…

En savoir plus
Citizens’ Language Days: entrevista a Paula Sánchez

1.     Que sentiches ao ser unha das 24 persoas seleccionadas de entre todos os mestrados da rede europea (EMT)? Creo que o sentimento de ledicia que vivín cando recibín a noticia é indescritible. Foi una grata sorpresa e unha gran oportunidade que tiña claro que ía aproveitar ao máximo. Sentinme moi afortunada de poder representar…

En savoir plus
Nociones clave para-traducir entre la transtextualidad y la transmedialidad

Desde la Coordinación del Máster en Tradución para a Comunicación Internacional (MTCI) –Máster Universitario Excelente da Xunta de Galicia y Máster Europeo en Tradución (EMT) de la Dirección General de Traducción de la Unión Europea– nos complace anunciar que el Grupo de Investigación Traducción & Paratraducción (T&P) estará presente en el Congreso internacional GLOTECH 2024: ” Shaping…

En savoir plus
Entrevista TEF 2024: Lucía Traygo Cornejo

Que sentiches ao ser unha das 20 persoas seleccionadas de entre todos os mestrados da rede europea (EMT)? Dende o primeiro momento, sentín un profundo agradecemento polo grande equipo, a coordinación do MTCI, que fai posible este tipo de iniciativas, así como un forte compromiso para aproveitar esta oportunidade ao máximo. A idea de que…

En savoir plus