Accès aux guides pédagogiques en galicien
Accès aux guides pédagogiques en castillan
Traduction spécialisée juridico-administrative : Portugais - Galicien - Portugais / Portugais - Espagnol - Portugais
(Prof. Salvador Mourelo)
Les textes juridiques et administratifs se caractérisent souvent par un langage complexe, non seulement sur le plan lexical ou syntaxique, mais aussi en raison de l'utilisation d'une rhétorique juridique souvent verbeuse et obscure.
Cependant, dans la traduction de ce type de textes, le plus grand défi réside peut-être dans le manque d'équivalence entre les différents systèmes juridiques, puisque les concepts juridiques sont spécifiquement liés au système juridique et administratif respectif. Il est donc essentiel d'avoir une connaissance préalable des systèmes juridiques et administratifs de départ et d'arrivée afin de trouver des solutions pour compenser ce manque d'équivalence.
Les différents types textuels et thématiques, mais aussi le rôle joué par le texte traduit et l'importance du destinataire sont des aspects qui sont également abordés dans cette unité d’enseignement.
La formation débouche sur la présentation de la fonction du traducteur assermenté, principalement dans la sphère espagnole, ainsi que le processus de certification en Espagne et les tests utilisés.