Acceso a las guías docentes en gallego

 Acceso a las guías docentes en castellano

Cine y traducción

(Prof. Xoán Montero Domínguez)

La relación entre el cine y la traducción se inicia con el cine mudo, por medio de la traducción de los intertítulos. Sin embargo, con la llegada del cine sonoro, a finales de los años veinte, el doblaje se instala en el Estado Español como la modalidad preferida por el público espectador. El objetivo de la presente materia es ofrecer una perspectiva original que incida en las diversas partes del proceso de doblaje y no únicamente en la fase de traducción. Así, se presenta un nuevo enfoque sobre las causas que motivaron el nacimiento del doblaje en Europa, se analiza la información semiótica que se desprende de la imagen, se aborda la traducción para el doblaje como acción íntimamente ligada a la fase de ajuste y, finalmente, se inicia al alumnado en las técnicas de interpretación para el doblaje.

ES
Ir al contenido