Accès aux guides pédagogiques en galicien

 Accès aux guides pédagogiques en castillan

Cinéma et traduction

(Prof. Xoán Montero Domínguez)

La relation entre le cinéma et la traduction a commencé avec les films muets, à travers la traduction des intertitres. Cependant, avec l'arrivée des films sonores à la fin des années 1920, le doublage s'est imposé en Espagne. L'objectif de cette matière est d'offrir une perspective originale qui se concentre sur les différentes parties du processus de doublage et pas seulement sur la phase de traduction. Ainsi, une nouvelle approche est présentée sur les causes qui ont conduit à la naissance du doublage en Europe, l'information sémiotique qui émerge de l'image est analysée, la traduction pour le doublage est abordée comme une action étroitement liée à la phase d'ajustement. Enfin, les étudiants sont initiés aux techniques d'interprétation pour le doublage.

FR
Aller au contenu principal