Docente de español na Université Bretagne Sud (France)

Poste vacant à temps complet (384 HETD soit 1607h de travail effectif). Date de recrutement : Le poste est à pourvoir au 1er septembre 2016. Durée du contrat : 1 an Condition de recrutement : – Ne pas avoir fait l’objet de condamnations inscrites au bulletin n°2 du casier judiciaire, incompatibles avec l’exercice des fonctions. – Etre titulaire d’un diplôme de niveau 1 (Bac + 5) ; et justifier d’une qualification professionnelle antérieure de 3 ans d’expérience professionnelle dans l’enseignement. Profil du poste : – Enseignement : 384 HETD Enseignements d’espagnol, uniquement en TD, se déroulant en 1ère et 2ème année du département GEA.

Acceso á convocatoria: http://tinyurl.com/ha7sww5

Article similaire

Activar espazos, crear públicos: un obradoiro para repensar a cultura como motor de cidade

O Mestrado en Tradución para a Comunicación Internacional pon en marcha o obradoiro «Activar espazos, crear públicos. Impacto, cidade e sostibilidade», unha proposta formativa intensiva e de carácter práctico impartida pola xestora cultural Patricia Verdial Garay. Este obradoiro nace coa vocación de ofrecer ao estudantado ferramentas reais para deseñar, activar e avaliar programas públicos en…

En savoir plus
Microcredencial: Inmersión inicial en cultura, lingua e comunicación coreana para negocios

Temos o pracer de anunciar a posta en marcha da microcredencial Inmersión inicial en cultura, lingua e comunicación coreana para negocios, unha formación inicial deseñada para ofrecer unha visión previa, rigorosa e contextualizada da Corea contemporánea. Esta proposta formativa está dirixida a estudantes, profesionais e persoas interesadas que se preparan para realizar estudos ou estadías…

En savoir plus
Do Mestrado en Tradución para a Comunicación Internacional ao Parlamento Europeo: entrevista con Alba Rubio Alonso

Por que decidiches solicitar a bolsa Schuman do Parlamento Europeo e como te enteraches da convocatoria? Que esperabas aprender ou experimentar durante o teu período de prácticas? Dende a adolescencia, sempre sentín un especial interese polas culturas. Cando estudei o Grao en Linguas Estranxeiras e, posteriormente, o Mestrado en Tradución para a Comunicación Internacional, sabía…

En savoir plus