Así se tradujo «Valiant Hearts» al español

Así se tradujo «Valiant Hearts» al español

Desde el canal de Youtube PetisoperíasAlba Calvo Porrúa nos cuenta, en primera persona, su experiencia en la localización del videojuego Valiant Hearts de Ubisoft. Al estar ambientado en la Primera Guerra Mundial, las distintas tareas de documentación histórica fueron muy exigentes a la hora de interpretar la Gran Guerra de 1914-1918. Otro de los detalles importantes en el proceso de localización residió en la especial atención que hubo que tener con los peritextos icónicos que aparecían en pantalla cada vez que se expresaba uno de los cinco personajes protagonistas (un francés, un alemán, una belga, un estadounidense y un perro), ya que todo el videojuego está presentado en forma de cómic. Y, como muy bien se repite, una y otra vez, en todas y cada una de las investigaciones del Grupo T&P, nunca hay que cansarse de afirmar, alto y claro, que jamás puede haber éxito en la localización de un videojuego sin una buena traducción de sus textos y una mejor paratraducción de sus paratextos

Article similaire

Volve a mentoría personalizada do MTCI

Un ano máis, dende a coordinación do Mestrado Universitario en Traducción para a Comunicación Internacional (MTCI) da Universidade de Vigo, temos o pracer de anunciar unha nova edición do noso programa de mentoría con profesionais, que se porá en marcha a finais de abril de 2025, en modalidade virtual. Tras a excelente acollida da edición…

En savoir plus
¡Vuelven los Premios ETIV-UVigo en su III Edición!

Nos complace anunciar que los Premios ETIV-UVigo regresan un año más para celebrar y reconocer la excelencia en la localización de videojuegos. Estos galardones, organizados por la Universidade de Vigo y el grupo de investigación TI4 Traducción & Paratraducción (T&P), forman parte de las actividades del Título Propio de Especialista en Traducción para la Industria…

En savoir plus