Gabriel Álvarez Martínez en la lista de Honor de la iBbY

Gabriel Álvarez Martínez en la lista de Honor de la iBbY

Según ha informado hoy la editorial Aira en su cuenta Twitter, Gabriel Álvarez Martínez, miembro del personal docente del Título Propio de Especialista en Traducción para la Industria del Videojuego (ETIV) de la Universidade de Vigo encargado de impartir el módulo de Traducción de textos literarios, acaba de ser seleccionado para entrar a formar parte de la Lista de Honor de la iBbY por su traducción al gallego titulada Unha noite no tren da Vía Láctea, de Kenji Miyazawa.


La iBbY (International Board on Books for Young People [«Organización Internacional para el Libro Juvenil»]) es una organización compuesta por asociaciones y personas de todo el mundo comprometidas con la idea de propiciar el encuentro entre los libros y la infancia. La Lista de Honor iBbY es una selección bienal de libros sobresalientes, recientemente publicados en todos los países miembros de iBbY. Esta Lista de Honor es una de las actividades más efectivas y difundidas con las que iBbY persigue su objetivo de promover el entendimiento internacional a través de la literatura infantil y juvenil.

Las Secciones Nacionales nominan un libro en cada una de las tres categorías existentes: Autores, Ilustradores, Traductores. Los países que cuentan con una producción importante y continua de libros para niños en más de un idioma, pueden nominar hasta tres libros en las categorías de Autores y Traductores en cada idioma oficial.

Una consideración que rige la selección de la Lista de Honor es que los libros sean representativos de la mejor literatura infantil de cada país y que sean adecuados para publicar en cualquier parte del mundo. La Lista de Honor enseña a mirar los diversos contextos culturales, políticos y sociales en que viven y crecen los niños y puede usarse para desarrollar programas educativos y proyectos editoriales tales como colecciones internacionales.

En el volumen Unha noite no tren da Vía Láctea, traducido por Gabriel Álvarez e ilustrado por Miguel Robledo, aparecen editados siete de los relatos más conocidos de la famosísima obra literaria de Kenji Miyazawa: «Unha noite no tren da Vía Láctea», «A estrela da avenoiteira», «A araña, a lesma e o tanuki», «A oficina dos gatos», «Orbel e o elefante», «Matasaburó, o do vento» y «Gauche o violoncellista». La poesía de lo cotidiano, la desbordante imaginación y la ternura caracterizan un clásico moderno, considerado «El Principito» de la literatura japonesa. Este libro editado por la editorial Aira forma parte de la colección «Clásicos ilustrados» de la editorial allaricana y se pudo publicar en 2020 gracias al apoyo de más de 60 mecenas.

J.Y.F.

Artigos relacionados

O Mestrado en Tradución para a Comunicación Internacional consolídase como referente internacional cunha avalancha de solicitudes e lidera a demanda en Humanidades

O Mestrado en Tradución para a Comunicación Internacional (MTCI) volve acadar un fito sen precedentes ao recibir, un ano máis, unha auténtica avalancha de solicitudes de preinscrición, consolidándose como o máster máis demandado dentro da área de Humanidades da UVigo na convocatoria actual. Con aproximadamente cen solicitudes rexistradas, este máster universitario —distinguido pola Xunta de…

Ler Máis
Materias English Friendly, Français Amical, Português Amigável e Italiano Amichevole no MTCI

O Máster universitario en Tradución para a Comunicación Internacional (MTCI) da Universidade de Vigo —máster universitario excelente da Xunta de Galicia e membro da prestixiosa rede European Master’s in Translation (EMT) da Comisión Europea— súmase á iniciativa da Vicerreitoría de Internacionalización que promove a oferta multilingüe de materias nos graos e mestrados oficiais da UVigo.…

Ler Máis